<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink">
    <description>
        <title-info>
            <genre>antique</genre>
                <author><first-name>Cвящ.</first-name><middle-name>Антоний</middle-name><last-name>Лакирев</last-name></author>
            <book-title>Переводы Священного Писания в пастырской и миссионерской практике</book-title>
            
            <lang>ru</lang>
            
            
        </title-info>
        <document-info>
            <author><first-name>Cвящ.</first-name><middle-name>Антоний</middle-name><last-name>Лакирев</last-name></author>
            <program-used>calibre 2.30.0</program-used>
            <date>18.11.2015</date>
            <id>5314c27d-c8c1-4aca-bd17-c4a25a8cd662</id>
            <version>1.0</version>
        </document-info>
        <publish-info>
            
            <year>2015</year>
            
        </publish-info>
    </description>
<body>
<section>
<p><image xlink:href="#_0.jpg" /></p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p><strong>Cвящ. Антоний Лакирев</strong></p>

<p><strong>Переводы Священного Писания в пастырской и миссионерской практике</strong></p><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><empty-line /><p>
        Данная публикация охраняется Законом РФ «Об авторских и смежных правах» (в ред. Федерального закона от19.07.95 №110-ФЗ).</p><empty-line /><p>
        При использовании и цитировании текста ссылка на BIBLE-CENTER.RU обязательна.</p><empty-line /><p>
        При использовании и цитировании в интернете гиперссылка на www.bible-center.ru обязательна</p><empty-line /><p>В конце 20 столетия в нашей стране сложилась новая ситуация, небывалая в истории Русской Церкви:
            одновременно наблюдались свобода вероисповедания, доступность печатных текстов Священного Писания и всеобщая
            грамотность. В предыдущие эпохи что-нибудь из этой «стратегической триады» отсутствовало; в древности была
            свобода вероисповедания, но не было ни доступных текстов, ни грамотности; в более новые времена, в 19 веке,
            появились тексты, хотя и все еще труднодоступные, но по-прежнему не было грамотности. В 20 веке появилась
            всеобщая грамотность, но исчезли свобода вероисповедания и тексты Писания. Лишь в последние четверть века
            эти три условия для осознанного исповедания веры соединились.</p>

<p>В это время значение Синодального перевода было трудно переоценить: изданный в 1876 году, он оставался
            единственным полным переводом Библии на русский язык. Недостатки, неизбежные в любом переводе, значительно
            перевешивались тем фактом, что Синодальный перевод был общедоступным и полным. Лишь специалисты пользовались
            другими переводами, из которых ни один не был полным. В десятилетия после Тысячелетия Крещения Руси
            Синодальный перевод оставался единственным и безальтернативным; исследователи и толкователи Библии, как
            правило, дополняли работу с ним не другими переводами, а обращением к греческому/еврейскому оригиналу.</p>

<p>Публикация в 2011 году еще одного полного перевода, так называемого перевода Российского Библейского
            общества, означала, что на русском языке начало формироваться<emphasis>пространство переводов</emphasis>,
            характерное для всех культурных языков, европейских в частности. Не менее важно также появление уже в первые
            годы текущего столетия ряда переводов Нового Завета, ставших широкодоступными благодаря Интернету.</p>

<p>В результате налицо качественное изменение: Священное Писание на сегодняшний день в русскоязычной
            христианской культуре уже далеко не только (а может быть, и не столько) текст, пригодный для разбора на
            цитаты. Напротив, не всегда и ясно, какой вариант текста стоит цитировать… Пространство переводов
            подразумевает, что существует смысл, содержание Библии, несводимое ни к одному из переводов и требующее
            постижения как таковое. Обращаясь к Слову Божьему, мы теперь не только можем, но и обязаны задаваться не
            только вопросом «что Оно нам говорит», но и вопросом «что священный автор имеет в виду нам сообщить на более
            глубоком, чем текстуальный, уровне». Коротко говоря, содержание не сводимо к тексту при наличии
            <emphasis>как минимум двух</emphasis>
            разных текстов.</p>

<p>На самом деле число попыток перевода Священного Писания на русский язык, предпринятых в последние треть
            столетия, довольно велико, – однако мы рассмотрим здесь лишь наиболее важные, включающие в себя полный набор
            библейских книг (за одним исключением) и причем такие, где квалификация и добросовестность авторов не
            вызывает вопросов:</p>

<p>синодальный перевод, полностью опубликованный в 1876 году;</p>

<p>перевод Российского Библейского общества, изданный в 2011 году;</p>

<p>перевод Нового Завета под редакцией еп. Кассиана (Безобразова), полностью опубликованный в 1970 году;</p>

<p>перевод Нового Завета под редакцией М.П. Кулакова, опубликован в 2000 году (в настоящее время издаются
                переводы отдельных книг Ветхого Завета, со временем предполагается издать полный перевод Библии);</p>

<p>перевод С.С. Аверинцева, опубликованный в 2004 году; несмотря на то что данный перевод включает только
                Синоптические Евангелия (а также книгу Иова и Псалмы), его место среди русских переводов Священного
                Писания трудно переоценить.</p>

<p>Для удобства примем сокращенные обозначения: Син – Синодальный перевод, РБО – перевод РБО-2011, Касс –
            перевод под ред. еп. Кассиана, Кул – перевод под ред М.П. Кулакова и Ав – перевод С.С. Аверинцева.</p>

<p>Существует еще целый ряд в большей или меньшей степени фрагментарных переводов Писания, однако мы здесь
            ограничимся перечисленными версиями. Это, несомненно, волюнтаристский подход, обусловленный только задачами
            пастырской и миссионерской практики.</p>

<p>Перечисленные переводы выполнены очень разными авторами в разных исторических обстоятельствах, что
            неминуемо сказалось и на заявленных целях и принципах, и на особенностях переводов, и даже на источниках
            оригинального текста Писания. Переводы Ветхого Завета используют в качестве оригинала Масоретский текст,
            хотя Син во многих случаях ориентируется на LXX, поскольку именно с LXX сделан церковно-славянский перевод,
            до сих пор находящийся в богослужебном употреблении. При этом следует иметь в виду, что за прошедшие с
            начала создания Син почти два столетия исследования и критические переиздания Масоретского текста тоже не
            стояли на месте. Оригиналом для перевода Нового Завета для Син был т.наз. Textus receptus, восходящий к
            Эразму Роттердамскому и публиковавшийся в 16–17 вв. В значительной степени этот выбор определялся близостью
            Textus receptus к тексту, послужившему оригиналом для церковно-славянского перевода Нового Завета. Остальные
            переводы используют в качестве источника те или иные версии так называемого критического греческого текста,
            уточненного по сравнению с Textus receptus с использованием много бóльшего числа древних рукописей. Работы
            по исследованию критического греческого текста продолжаются и его новые версии публикуются регулярно, однако
            новые уточнения, к счастью, не носят принципиального характера. Тем не менее нужно учитывать, что
            критический греческий текст, использованный в качестве оригинала коллективом под руководством еп. Кассиана
            (Безобразова) и авторами, работавшими позднее, строго говоря не одно и то же.</p>

<p>Для современного русскоязычного читателя оптимальным источником критического греческого текста можно
            назвать издание Санкт-Петербургского отделения Российского
            Библейского общества
            <sup>1</sup>
            , вышедшее в 2001 г. и содержащее, помимо греческого текста как такового, весьма важные примечания и
            чрезвычайно полезный, великолепно выполненный подстрочник; мы не включаем эту русскоязычную версию в наше
            рассмотрение исключительно потому, что это именно подстрочник, а не перевод. Тем не менее этот подстрочник
            благодаря своим непревзойденным достоинствам всегда может служить опорой при сравнении конкретных переводов.</p>

<p>При сопоставлении переводов могут быть использованы весьма несхожие группы критериев, в первую очередь
            лингвистических. Однако, как мы оговорили выше, мы рассматриваем переводы, выполненные квалифицированными
            специалистами с добрыми намерениями, так что с лингвистической точки зрения различия не столь принципиальны,
            да и едва ли лингвистические тонкости могут иметь существенное значение для пастырской и миссионерской
            практики. Скорее следует сопоставлять заявленные или подразумеваемые переводчиками задачи и их реальное
            воплощение в конкретных текстах. Так или иначе, отбор критериев определяется нами именно с точки зрения
            пастырской практики.</p>

<p>В пастырской и миссионерской практике можно выделить ряд проблемных ситуаций, в которых современное
            пространство переводов имеет существенное значение. Первую из них можно обозначить вопросом, который нередко
            приходится слышать от людей, более или менее скептически настроенных к нашей вере и требующих «отчета о
            нашем уповании». В наиболее резкой форме автору этих строк такой вопрос был задан в начале нулевых годов:
            «Где попы прячут настоящую Библию?» Многообразие переводов (как и многообразие древних рукописей)
            свидетельствует о том, что существует Откровение Божье, переданное через наших предшественников в вере и
            доступное нам в нескольких разных версиях. Понятно, что источником веры для нас является не столько
            конкретный текст, сколько
            <emphasis>вся совокупность</emphasis>
            традиции – и множественность переводов лишний раз подчеркивает этот факт. Существенное значение для
            нравственного выбора каждого из нас имеют не только, а быть может, и не столько конкретные формулировки, но
            именно содержание Откровения, данного Богом в Личности Господа Иисуса Христа. Тем не менее конкретные
            выражения при многоступенчатой передаче могут искажаться, поэтому первым критерием дóлжно назвать
            <emphasis>точность</emphasis>
            передачи текста оригинала и, наоборот, широту использования<emphasis>интерпретаций</emphasis>. Попросту говоря,
            оптимальным следует считать перевод, который наиболее точен и меньше других использует интерпретации. Указав
            на такой перевод, у нас есть возможность предложить «совопроснику века сего» текст, который передает смысл
            ближе всего к оригиналу. При этом надо учитывать, что различие языков оригинала и перевода (да и различие
            версий одного и того же языка в разные эпохи) неизбежно влечет за собой ограничения по критериям точности и
            обилия интерпретаций. Помимо прочего заметим, что разнообразие переводов дает здесь читателю возможность
            увидеть и отдифференцировать такие интерпретации, благо богатство русского литературного языка это
            позволяет. Кроме того, заметим, что при всем разнообразии переводов (и их источников) различия никогда не
            затрагивают фундаментальных основ вероучения: не существует переводов, отрицающих факт Воскресения Господа
            Иисуса Христа или отменяющих
            Его заповеди
            <sup>2</sup>
            .</p>

<p>Вторая проблема связана с накопившимся за двадцать веков непониманием образа жизни и образа мыслей древних
            вообще и современников Господа Иисуса в частности. В результате такого непонимания множество людей создает
            для себя индивидуальный, нередко тенденциозный, образ Христа. Здесь и лубочные картинки, исполненные елейной
            сладости, и попытки увидеть в Господе первого коммуниста, и многие другие «поиски исторического Иисуса»,
            нацеленные на что угодно, кроме того Иисуса, о Котором свидетельствуют Евангелия. Однако язык, литературные
            особенности и стиль Евангелия достаточно определенны. Как бы мы ни относились к гипотезам о том, что
            Евангелия свидетельствуют не столько о Христе, сколько о<emphasis>впечатлении</emphasis>, которое Он произвел на
            Своих учеников, стиль и эмоциональная окраска новозаветных текстов в самом деле очень важны. Именно в силу
            склонности людей домысливать (чтобы не сказать выдумывать) образ Христа, оптимальным должен считаться
            перевод, в котором стилевые и эмоциональные особенности оригинала передаются максимально точно и, как
            минимум, без привнесения современных установок. Последнее особенно свойственно переводам на европейские
            языки, например бесчисленным английским переводам, специально делающимся с такими установками, однако и
            малое число современных русских переводов не вполне свободно от предвзятости. В пастырской практике
            предпочтительно ориентироваться на перевод, стилистически близкий к оригиналу и, по возможности,
            непредвзятый; в противном случае вместо доверия реальному Иисусу Христу вера рискует превратиться в удобные
            конкретному человеку выдумки.</p>

<p>На практике применение критерия
            <emphasis>стилистической непредвзятости</emphasis>
            затруднено тем, что не так просто определить, как стилистически звучало то или иное высказывание для
            древнего автора и читателя; скорее это возможно по отношению к<emphasis>койнэ</emphasis>, греческому языку
            новозаветной эпохи, и то лишь в сравнении с другими текстами эпохи. Кроме того, не следует забывать, что
            язык и стиль отдельных книг Нового Завета весьма сильно отличается; еще в большей мере это касается Ветхого
            Завета. Вдобавок применение критерия
            <emphasis>стилистической непредвзятости</emphasis>
            неизбежно сопряжено с индивидуальным вкусом и языковым чутьем читателя. Тем не менее можно выделить ряд
            простых, почти механических признаков, помогающих ориентироваться в этой проблеме. Во-первых, поддаются
            оценке именно учет языковых и стилистических различий между разными частями Писания и степень передачи (или,
            напротив, унификации) этих различий. Во-вторых, в большинстве случаев количество слов в оригинальной фразе и
            в переводе существенно различаются. Понятно, что это в некоторой степени обусловлено различием языков, но
            все же не полностью определяется этим различием.
            Так, в ключевом отрывке</p><empty-line /><p>
            Ис. 52:9–53:12
            («Он взял на Себя наши немощи и понес болезни…») в еврейском оригинале 250 слов, в Вульгате 384 слова, в LXX
            478 слов, в Синодальном переводе 434 слова, а в английской версии короля Иакова (KJV) целых 572 слова –
            различие более чем вдвое! При переводе грекоязычных текстов разница, впрочем, не столь велика, но тоже
            нередко бросается в глаза.</p>

<p>Стилистическая непредвзятость перевода – весьма трудноосуществимая задача, поскольку
            <emphasis>койнэ</emphasis>
            (греческий язык Нового Завета) является весьма своеобразным стилем. Для него характерны известная степень
            грамматических неточностей, упрощенное и не всегда оптимальное использование грамматических конструкций,
            определенная грубоватость лексики, короткие фразы и ряд других черт, свойственных просторечию. Это язык
            улицы, язык социальных низов, язык «гастарбайтеров». Впрочем, сказанное относится далеко не ко всем текстам
            Нового Завета: достаточно сказать, что это не относится к большей части Евангелия от Луки и значительной
            части Деяний, поскольку для ев. Луки греческий был родным языком и он блестяще владел им именно в форме
            классической аттической речи. Кроме того, важно учесть, что за основной частью Нового Завета стоит
            арамейская речь, переведенная на греческий, а переводили ее, по меткому выражению свт. Папия Иерапольского,
            «кто как мог». Это характерно в первую очередь для Евангелий, но и Послания написаны по-гречески людьми,
            привыкшими думать<emphasis>по-арамейски</emphasis>. В то же время сложившаяся традиция, берущая начало еще в
            церковно-славянском тексте, подразумевает передачу Священного Писания высоким стилем русского языка. Было бы
            крайне неосторожно пытаться просто передать текст Писания современным просторечным языком; даже достигнув
            известных успехов в деле интонационной передачи, такой перевод воспринимался бы (и воспринимается)
            недопустимо грубым, лишенным благоговейного отношения к предмету. В связи с этим при сравнении переводов
            неизбежно применение критерия
            <emphasis>адекватности</emphasis>
            существующей<emphasis>традиции</emphasis>, то есть соотнесенности с языковой традицией русского христианства,
            включая, несомненно, и церковно-славянские тексты.</p>

<p>В иноязычных традициях обыкновенно различают переводы в шкале точности, простирающейся от перевода «слово
            за словом» к переводу «мысль за мыслью». На практике это означает, во-первых, минимизацию интерпретаций,
            того, что один из первых теоретиков перевода и переводчиков, блаж. Иероним Стридонский, называл «внесением
            доктрин». Но кроме этого, существует еще проблема многозначности оригинального текста, передать которую в
            переводе возможно далеко не всегда (по крайней мере, если не злоупотреблять примечаниями). Предельная
            точность, как правило, влечет за собой существенную потерю многозначности; попытка же максимально сохранить
            многозначность обычно ведет к снижению точности и определенности перевода. Наконец, важным критерием
            сравнения переводов является минимизация уточнений, особенно оценочных, которая также может быть определена
            как «внесение доктрин». Соответствующий критерий можно было бы назвать<emphasis>минимизацией навязанного
                смысла</emphasis>.</p>

<p>Как бы ни были, однако, сформулированы критерии сравнения, на практике важно учитывать, что сопоставление
            переводов все равно остается в большой степени делом вкуса и никакие выводы здесь не могут считаться
            объективными и полностью доказанными. К тому же материалом для сравнения в пределе должен был бы быть весь
            текст Священного Писания, что технически невозможно. Сказанное в полной мере относится и ко всему, что будет
            представлено ниже. В настоящей работе мы рассматривали ряд разнородных фрагментов Священного Писания, но
            здесь для краткости ограничимся лишь пятью примерами, призванными проиллюстрировать предлагаемые выводы.</p>

<p>В качестве первого примера, на котором будут видны многие характерные особенности рассматриваемых
            переводов, возьмем Молитву Господню в
            Мф. 6:7–13.
            Ниже приведены варианты перевода фразы, которой Господь предваряет текст этой молитвы (выделены слова,
            иллюстрирующие расхождения переводов).</p><empty-line /><p>Оригинал</p>

<p>Синодальный</p>

<p>Еп. Кассиана</p>

<p>РБО</p>

<p>Аверинцев</p>

<p>Кулаков</p><empty-line /><p>προσευχόμενοι δὲ μὴ</p>

<p><strong>βατταλογήσητε</strong></p>

<p>
                        ὥσπερ οἱ ἐθνικοί δοκου̃σιν γὰρ ὅτι ἐν τη̨̃</p>

<p><strong>πολυλογία̨</strong></p>

<p>
                        αὐτω̃ν</p>

<p><strong>εἰσακουσθήσονται</strong></p>

<p>.</p>

<p>А молясь, не</p>

<p><strong>говорите лишнего</strong></p>

<p>, как язычники, ибо они думают, что в</p>

<p><strong>многословии</strong></p>

<p>
                        своем</p>

<p><strong>будут услышаны</strong></p>

<p>.</p>

<p>Молясь же, не</p>

<p><strong>разглагольствуйте</strong></p>

<p>
                        как язычники; ибо они думают, что в</p>

<p><strong>многословии</strong></p>

<p>
                        своем</p>

<p><strong>будут услышаны</strong></p>

<p>.</p>

<p>Когда молитесь,</p>

<p><strong>не бубните</strong></p>

<p>, как язычники. Они думают,</p>

<p><strong>чем больше слов в
                        молитве</strong></p>

<p>, тем вернее их услышит Бог.</p>

<p>А молясь,</p>

<p><strong>не бормочите</strong></p>

<p>, как язычники; ведь они думают, что</p>

<p><strong>если будет
                        много слов</strong></p>

<p>, они будут услышаны.</p>

<p>Молясь же, не</p>

<p><strong>твердите пустых слов</strong></p>

<p>, как язычники, которые думают, что в</p>

<p><strong>многословии своем</strong></p>

<p>
                        будут услышаны.</p><empty-line /><p>Первое из выделенных слов,
            
                βατταλογήσητε
            
            , означает многократное повторение одних и тех же слов, причем лишенных смысла. Все пять рассматриваемых
            нами переводов здесь выбирают разные русские аналоги с несовпадающими оттенками смысла. Так, РБО и Ав
            обращают внимание на внешний способ произнесения звуков (
            <emphasis>бубните</emphasis>
            и
            <emphasis>бормочите</emphasis>
            соответственно) и принципиальной разницы между этими вариантами не наблюдается. Эти варианты перевода хорошо
            передают окраску оригинального текста, но теряют указание на бессмысленность произносимых звуков
            (собственно, Господь говорит о чем-то наподобие мантр). Варианты Касс и Кул, напротив, сохраняют указание на
            бессмысленность, но при этом Кул утрачивает окраску, а Касс ее сохраняет. Наконец, Син, не сохраняя окраски
            слова, теряет и его прямой смысл, поскольку говорить лишнее и говорить пустое не одно и то же. В данном
            случае, быть может, нужно было бы сказать
            <emphasis>не бормочите попусту</emphasis>
            или<emphasis>не бормочите пустого</emphasis>… Так или иначе, предпочтительным нам представляется вариант,
            предлагаемый Касс.</p>

<p>Второе выделенное слово,
            
                πολυλογία̨
            
            ,<emphasis>многословие</emphasis>, само по себе достаточно прозрачно в оригинале. Однако, РБО и Ав передают его
            четырьмя (!) словами, причем РБО добавляет уточнение<emphasis>в молитве</emphasis>, отсутствующее в оригинале и
            автоматически подразумевамое словами «когда молитесь», а Ав предлагает
            <emphasis>многословие</emphasis>
            как условие: «если будет много слов». Дело здесь в том, что слово
            
                δοκου̃σιν
            
            происходит от
            
                δοκέω
            
            , один из вариантов перевода которого –<emphasis>надеяться, рассчитывать</emphasis>. Поэтому вариант Ав «думают, что
            если…» наиболее адекватен смыслу оригинала. Син, Касс и Кул (как и РБО) традиционно используют<emphasis>
                многословие</emphasis>, однако смысл
            
                δοκέω
            
            передают в результате неполно.</p>

<p>Наконец,
            
                εἰσακουσθήσονται
            
            ,<emphasis>будут услышаны</emphasis>, четыре варианта передают одинаково и вполне верно, а РБО по каким-то
            непостижимым причинам добавляет не только «тем вернее» (это можно счесть способом уточнить условность δοκέω,
            наподобие использованного Ав «если»), но и ненужное в данном контексте уточнение «услышит Бог»; это
            уточнение отсутствует в оригинале и подразумевается всем смыслом фрагмента – ведь разговор идет о молитве!
            Хотя какому именно богу многословно молятся
            <emphasis>язычники</emphasis>
            – большой вопрос…</p>

<p>Взглянем теперь на приведенные ниже варианты перевода самой молитвы:</p><empty-line /><p>Оригинал</p>

<p>Синодальный</p>

<p>Еп. Кассиана</p>

<p>РБО</p>

<p>Аверинцев</p>

<p>Кулаков</p><empty-line /><p>οὕτως οὐ̃ν προσεύχεσθε ὑμει̃ς πάτερ ἡμω̃ν ὁ ἐν τοι̃ς οὐρανοι̃ς</p>

<p><strong>ἁγιασθήτω</strong></p>

<p>
                        τò ὄνομά σου
                        ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου γενηθήτω τò θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανω̨̃ καὶ ἐπὶ γη̃ς
                        τòν ἄρτον ἡμω̃ν τòν</p>

<p><strong>ἐπιούσιον</strong></p>

<p>
                        δòς ἡμι̃ν σήμερον
                        καὶ ἄφες ἡμι̃ν τὰ ὀφειλήματα ἡμω̃ν ὡς καὶ ἡμει̃ς</p>

<p><strong>ἀφήκαμεν</strong></p>

<p>
                        τοι̃ς ὀφειλέταις ἡμω̃ν
                        καὶ μὴ εἰσενέγκη̨ς ἡμα̃ς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ῥυ̃σαι ἡμα̃ς ἀπò του̃</p>

<p><strong>πονηρου̃</strong></p>

<p>Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! Да</p>

<p><strong>святится</strong></p>

<p>
                        имя Твое;
                        да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
                        хлеб наш</p>

<p><strong>насущный</strong></p>

<p>
                        дай нам на сей день;
                        и прости нам долги наши, как и мы</p>

<p><strong>прощаем</strong></p>

<p>
                        должникам нашим;
                        и не введи нас в искушение, но избавь нас от</p>

<p><strong>лукавого</strong></p>

<p>. Ибо Твое есть Царство и
                        сила и слава во веки. Аминь.</p>

<p>Вы же молитесь так: Отче наш. Который на небесах! Да</p>

<p><strong>святится</strong></p>

<p>
                        имя Твое.
                        Да придет Царство Твое. Да будет воля Твоя и на земле, как на небе.
                        Хлеб наш</p>

<p><strong>насущный</strong></p>

<p>
                        дай нам сегодня.
                        И прости нам долги наши, как и мы</p>

<p><strong>простили</strong></p>

<p>
                        должникам нашим.
                        И не введи нас во искушение. Но избавь нас от</p>

<p><strong>лукавого</strong></p>

<p>. Ибо Твое есть Царство и
                        сила и слава во веки. Аминь.</p>

<p>А вы молитесь так:
                        Отец наш на Небесах!
                        Да будет</p>

<p><strong>свято</strong></p>

<p>
                        Твое имя,
                        Да придет Царство Твое,
                        да исполнится и на земле воля Твоя,
                        как на Небе.
                        Дай нам сегодня</p>

<p><strong>насущный</strong></p>

<p>
                        наш хлеб.
                        И прости нам наши долги,
                        как и мы</p>

<p><strong>прощаем</strong></p>

<p>
                        тем, кто нам должен.
                        Не подвергай нас испытанию,
                        но защити нас от</p>

<p><strong>Злодея</strong></p>

<p>.</p>

<p>Поэтому вы молитесь так: Отец наш Небесный! Да</p>

<p><strong>святится</strong></p>

<p>
                        Имя Твое,
                        Да приидет Царствие Твое, да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
                        Хлеб наш</p>

<p><strong>насущный</strong></p>

<p>
                        подай нам сегодня, и прости нам долги наши, как и мы</p>

<p><strong>простили</strong></p>

<p>
                        должникам нашим, и не допусти нас впасть в искушение, но избавь нас от</p>

<p><strong>Лукавого</strong></p>

<p>.</p>

<p>Молитесь же так:
                        Отец наш Небесный!</p>

<p><strong>Почитаемо да будет
                            святое
                        </strong></p>

<p>
                        имя Твое,
                        да придет Твое Царство.
                        И на земле да будет воля Твоя, как на Небе.
                        Хлеб наш</p>

<p><strong>насущный</strong></p>

<p>
                        даруй нам сегодня.
                        И прости нам долги наши,
                        как и мы</p>

<p><strong>простили</strong></p>

<p>
                        тем, кто нам должен.
                        Не дай нам впасть во искушение
                        и от</p>

<p><strong>злого
                            духа
                        </strong></p>

<p>
                        нас избавь.
                        Твое ведь Царство и сила и слава вовеки. Аминь.</p><empty-line /><p>Бросается в глаза, что довольно ясное слово
            
                ἁγιασθήτω
            
            ,<emphasis>да святится</emphasis>, Касс и Ав передают так же, как и Син; это важно, потому что Молитва Господня
            известна всем и произносится нами каждый день. Это серьезная причина оставить в переводе это слово
            узнаваемым, воспроизводя здесь церковно-славянский вариант. Однако РБО предлагает здесь «да будет свято» –
            вариант и малоузнаваемый, оторванный от традиции, и не вполне точный (в оригинале – временная форма глагола
            <emphasis>освящать</emphasis>). Кул же предлагает разъяснение «почитаемо да будет святое имя…»; это разъяснение,
            во-первых, смещает акцент с Имени Господнего как святыни на почитание оного и, во-вторых, не соответствует
            оригиналу.</p>

<p>Далее, в Молитве Господней есть очень трудное для перевода слово:
            
                ἐπιούσιον
            
            . Буквально оно должно бы переводиться как «над-сущностный»; между тем во всем объеме древнегреческих
            текстов оно встречается только здесь, так что переводчику и сравнить не с чем. Все переводят его как
            «насущный», хотя это явное сужение смысла. Заметим, что свт. Иоанн Златоуст толкует его как «ежедневная
            порция, количество [хлеба], достаточное на один день» – это более или менее укладывается в понятие
            «насущный». А вот преп. Максим Исповедник полагает, что речь идет о [сверхъестественном] Хлебе Жизни, – этот
            оттенок передать не удается никому; впрочем, может это и невозможно…</p>

<p>Заметно также различие в передаче
            
                ἀφήκαμεν
            
            ,<emphasis>простили</emphasis>: Син и РБО предлагают вариант настоящего времени, в то время как Касс, Ав и Кул
            используют прошедшее время и совершенный вид. Может быть, это и не принципиально, но требование точности
            никто не отменял.</p>

<p>Наконец, много вариантов мы видим в передаче последнего прошения молитвы: «но избави нас от лукавого».
            Син, Касс и Ав следуют за церковно-славянской традицией, хотя русское слово «лукавый» не вполне адекватно
            греческому πονηρός,<emphasis>плохой, злой, низкий</emphasis>. РБО здесь предлагает вариант не более точный, но
            неоправданно уходящий от традиции. Наконец Кул вновь предлагает не столько перевод, сколько разъяснение.</p>

<p>Обратимся далее к фрагментам из апостольских посланий, для примера возьмем:
            Рим 14:1–2,
            1 Кор 13:12–13
            и
            1 Кор 15:44,
            в правом столбце для первых двух фрагментов приводим подстрочник (последний вполне точно передан, например,
            Касс).</p><empty-line /><p>Оригинал</p>

<p>Синодальный</p>

<p>Еп. Кассиана</p>

<p>РБО</p>

<p>Кулаков</p>

<p>Подстрочник</p><empty-line /><p>τòν δὲ ἀσθενου̃ντα τη̨̃ πίστει προσλαμβάνεσθε μὴ εἰς διακρίσεις
                        διαλογισμω̃ν
                        ὃς μὲν πιστεύει φαγει̃ν πάντα ὁ δὲ ἀσθενω̃ν λάχανα ἐσθίει</p>

<p>Немощного в вере принимайте без споров о мнениях.
                        Ибо иной уверен,</p>

<p><emphasis>что можно</emphasis></p>

<p>
                        есть все, а немощный ест овощи.</p>

<p>Немощного о вере принимайте и не спорьте о мнениях.
                        Один верит и ест всё, а немощный ест овощи,</p>

<p>Человека, вера которого слаба, принимайте к себе, но не вступайте с ним в споры о его взглядах.
                        Скажем, один верит, что можно есть все, а другой, у кого вера слаба, ест одни овощи.</p>

<p>Слабого в вере принимайте</p>

<p><emphasis>в свою среду</emphasis></p>

<p>, не споря</p>

<p><emphasis>с ним</emphasis></p>

<p>
                        о</p>

<p><emphasis>его</emphasis></p>

<p>
                        взглядах.
                        Кто-то верит,</p>

<p><emphasis>скажем</emphasis></p>

<p>, что можно есть всё, а слабый только растительную пищу принимает.</p>

<p><emphasis>Немощного же в вере (букв. верой немощного) принимайте не споря о суждениях,
                        Один-то, веря, ест все, немощный же овощи жует</emphasis></p>

<p>.</p><empty-line /><p>βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι' ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι τότε δὲ πρόσωπον πρòς
                        πρόσωπον ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην
                        νυνὶ δὲ μένει πίστις ἐλπίς ἀγάπη τὰ τρία ταυ̃τα μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη</p>

<p>Теперь мы видим как бы сквозь</p>

<p><emphasis>тусклое</emphasis></p>

<p>
                        стекло, гадательно, тогда же лицем к лицу; теперь знаю я отчасти, а тогда познаю, подобно как я
                        познан.
                        А теперь пребывают сии три: вера, надежда, любовь; но любовь из них больше</p>

<p>Ибо теперь мы видим гадательно в зеркале, тогда же - лицом к лицу; теперь я знаю отчасти, тогда
                        же познаю подобно тому, как и я был познан.
                        Но теперь пребывают вера, надежда, любовь, эти три, но большая из них любовь.</p>

<p>Теперь мы видим только смутное отражение в зеркале, а тогда будем видеть лицом к лицу. Теперь
                        мое знание частично, а тогда я буду знать так же полно, как знает меня Бог.
                        А вот три вещи, которые будут всегда. Это вера, надежда, любовь. Но из них больше всех любовь.</p>

<p>Так вот и мы ныне видим</p>

<p><emphasis>всё</emphasis></p>

<p>
                        неясно, как в тусклом зеркале, но однажды</p>

<p><emphasis>увидим</emphasis></p>

<p>
                        лицом к лицу. Мое знание теперь несовершенно, тогда же оно станет полным, подобно тому, как и я
                        был познан</p>

<p><emphasis>Богом</emphasis></p>

<p>.
                        Итак, вера, надежда, любовь – сии три пребывают</p>

<p><emphasis>вовеки</emphasis></p>

<p>; а большая из них – любовь.</p>

<p><emphasis>Видим же теперь в зеркале гадательно, тогда же лицом к лицу, теперь знаю частично, тогда же
                            познаю, как и познан.
                            Ныне же пребывают вера, надежда, любовь – эти три; больше же [из] них любовь.
                        </emphasis></p><empty-line /><p>σπείρεται σω̃μα ψυχικόν ἐγείρεται σω̃μα πνευματικόν εἰ ἔστιν σω̃μα ψυχικόν
                        ἔστιν καὶ πνευματικόν</p>

<p>сеется тело душевное, восстает тело духовное. Есть тело душевное, есть тело и духовное</p>

<p>Сеется тело душевное, восстает тело духовное. Если есть тело душевное, есть и духовное</p>

<p>кладется материальное — встает духовное. Если есть материальное, есть и духовное</p>

<p>Погребается тело земное, воскрешается – духовное. Ведь если есть тело земное, то есть и</p>

<p><emphasis>тело</emphasis></p>

<p>
                        духовное</p><empty-line /><p>Не вдаваясь в подробности, обратим внимание читателя на то, что Касс во всех случаях оказывается ближе к
            звучанию оригинала; РБО и Кул, напротив, дальше от него и многословнее. Заметим, что в переводе фразы из Рим
            «Один верит и ест все…» только Касс верно передает смысл оригинала: «верит во Христа и ест все…», в то время
            как все остальные, в т.ч. и Син, предполагают «верит в то, что можно есть все…» – существенная разница. В
            другом месте Син почему-то предлагает тусклое стекло вместо зеркала, а РБО и Кул вместо «познан» дают
            разъяснения, отсутствующие в оригинале. Обратим внимание на то, что Син и Касс в последнем примере не
            передают сходство форм и звучаний глаголов
            <emphasis>сеется</emphasis>
            и<emphasis>восстает</emphasis>; Кул находит способ сделать это, но смещает смысл первого глагола. РБО же вдруг
            непостижимым образом говорит вместо «душевное» – «материальное», которое к тому же не сеется или
            погребается, а куда-то кладется... Кул же здесь предлагает считать это тело «земным»… Конечно, земное и
            материальное гораздо понятнее душевного, но у ап. Павла стоит
            
                σω̃μα ψυχικόν!</p>

<p>Сопоставляя переводы Ветхого Завета, приведем для краткости лишь один пример,
            Ис. 52:11–53:12.
            Для справки в правой колонке приведен подстрочник.</p><empty-line /><p>Син</p>

<p>РБО-2011</p>

<p>Подстрочник</p><empty-line /><p>Идите, идите, выходите оттуда; не касайтесь нечистого; выходите из среды его, очистите себя,
                        носящие сосуды Господни!</p>

<p>Уходите, уходите, прочь оттуда! К тому, что нечисто, не прика-сайтесь! Прочь оттуда! Будьте
                        чисты, о вы, несущие сосуды Господни!</p>

<p>Идите, идите, уходите оттуда; нечистого не касайтесь, выходите из среды их, очиститесь, носящие
                        орудия Яхве,</p><empty-line /><p>ибо вы выйдете неторопливо, и не побежите; потому что впереди вас пойдет Господь, и Бог Израилев
                        будет стражем позади вас.</p>

<p>Но в путь вы отправитесь не торопясь, бежать не придется вам: впереди пойдет Господь, и Он же,
                        Бог Израиля, будет сза-ди, как защита.</p>

<p>ибо не второпях побежите, не удерете: пойдет ведь, пойдет впереди Яхве, и позади - Бог
                        Из-раилев.</p><empty-line /><p>Вот, раб Мой будет благоуспешен, возвысится и вознесется, и возвеличится.</p>

<p>«Раб Мой преуспеет, возвысится он, вознесется, взойдет высоко!</p>

<p>Вот, преуспеет раб [Мой], возвысится, вознесется, возвысится высоко!</p><empty-line /><p>Как многие изумлялись, смотря на Тебя,- столько был обезображен паче всякого человека лик Его, и
                        вид Его - паче сынов человеческих!</p>

<p>Многие поражались, глядя на него: он был изуродован, на человека не похож, вида он был не
                        людского.</p>

<p>Как поражались оттого многие: так обезображен человеческий вид [его], облик сына Адама!</p><empty-line /><p>Так многие народы приведет Он в изумление; цари закроют пред Ним уста свои, ибо они увидят то, о
                        чем не было говорено им, и узнают то, чего не слыхали.</p>

<p>Но вот, многие народы удивятся, глядя на него, цари пред ним умолкнут! Увидят то, о чем никто не
                        рассказывал им, постигнут то, о чем и не слыхали.</p>

<p>Так удивятся народы многие; оттого закроют цари рты, ибо о чем не говорили им − увидят, о чем не
                        слышали − поймут.</p><empty-line /><p>[Господи!] кто поверил слышанному от нас, и кому открылась мышца Господня?</p>

<p>Кто поверил вести, которую мы принесли? Кому явилась рука Господня?</p>

<p>Кто принял сказанное? Рука Яхве тут кому открылась?</p><empty-line /><p>Ибо Он взошел пред Ним, как отпрыск и как росток из сухой земли; нет в Нем ни вида, ни величия;
                        и мы видели Его, и не было в Нем вида, который привлекал бы нас к Нему.</p>

<p>…Пред Господом он поднялся, как росток, как корень из сухой земли. Вида лишен и величья – мы на
                        него и не смотрели; не было в его облике такого, что привлекало бы нас.</p>

<p>Взошел росток пред Ним, корень из земли сухой; нет вида, нет величия, смотрим − нет вида
                        привлекательного.</p><empty-line /><p>Он был презрен и умален пред людьми, муж скорбей и изведавший болезни, и мы отвращали от Него
                        лице свое; Он был презираем, и мы ни во что ставили Его.</p>

<p>Он был презираем, отвергнут всеми – человек, познавший страданья, изведавший боль. От такого
                        отворачиваются – его презирали. Ни во что ставили мы его.</p>

<p>Презренный, отвергнутый людьми, муж скорбей, познавший боль, прячут лицо [от него], презирают,
                        не ценят.</p><empty-line /><p>Но Он взял на Себя наши немощи и понес наши болезни; а мы думали, что Он был поражаем, наказуем
                        и уничижен Богом.</p>

<p>Но это нашу боль на себя он принял, на себя страданья наши взял! Мы думали, на него обрушилась
                        кара, мученье, наказанье от Бога,</p>

<p>Однако нашу боль он понес, скорбь нашу взял; мы думали − изъязвлен, наказан Богом, унижен –</p><empty-line /><p>Но Он изъязвлен был за грехи наши и мучим за беззакония наши; наказание мира нашего было на Нем,
                        и ранами Его мы исцелились.</p>

<p>А он был изранен за наши грехи, терпел удары за нашу вину. Муки его принесли нам благо, его раны
                        нас исцелили.</p>

<p>[а] он изранен по грехам нашим, разбит беззаконием нашим, наказание для примирения нашего на
                        нем, ранами [его] исцелены.</p><empty-line /><p>Все мы блуждали, как овцы, совратились каждый на свою дорогу: и Господь возложил на Него грехи
                        всех нас.</p>

<p>Мы все заблудились, как овцы, разбрелись кто куда, но за наши грехи Господь покарал его.</p>

<p>Все как овцы блуждали мы, по дорогам разбрелись; Яхве покарал его за беззакония всех.</p><empty-line /><p>Он истязуем был, но страдал добровольно и не открывал уст Своих; как овца, веден был Он на
                        заклание, и как агнец пред стригущим его безгласен, так Он не отверзал уст Своих.</p>

<p>Угнетаемый, униженный, он оставался безмолвен. Как влекомый на убой ягненок, как овца, что
                        безгласна, когда ее стригут, так и он оставался безмолвен.</p>

<p>Угнетен он, унижен − не открыл рта, агнцем на заклание ведется, овцой перед стригущим связан, не
                        открывает рта.</p><empty-line /><p>От уз и суда Он был взят; но род Его кто изъяснит? ибо Он отторгнут от земли живых; за
                        преступления народа Моего претерпел казнь.</p>

<p>Был он схвачен, под суд отдан… Кто о судьбе его размышляет? От земли живых он был отторгнут,
                        пала на него кара за грехи моего народа.</p>

<p>От уз и суда взят; его участь кто поймет? Ибо отсечен от земли живых, за грехи народа уязвлен.</p><empty-line /><p>Ему назначали гроб со злодеями, но Он погребен у богатого, потому что не сделал греха, и не было
                        лжи в устах Его.</p>

<p>Со злодеями он похоронен (рядом с богатым могила его) – хотя не совершал он преступлений и в
                        устах его не было лжи.</p>

<p>Ему давали со злодеями гроб, но [Он] с богатым в смерти, ибо не совершал насилия, не лгал
                        устами.</p><empty-line /><p>Но Господу угодно было поразить Его, и Он предал Его мучению; когда же душа Его принесет жертву
                        умилостивления, Он узрит потомство долговечное, и воля Господня благоуспешно будет исполняться
                        рукою Его.</p>

<p>Господь пожелал послать ему страданья и обрек его на муку. Если Ты сделаешь его жертвой за грех,
                        то он узрит потомство свое, будет жить долго и волю Господа сумеет исполнить.</p>

<p>Яхве захотел поразить, уязвить [его]; когда принесет жертву душа [его], увидит посеянное
                        долговечным, желание Яхве в руке [его] исполнится.</p><empty-line /><p>На подвиг души Своей Он будет смотреть с довольством; чрез познание Его Он, Праведник, Раб Мой,
                        оправдает многих и грехи их на Себе понесет.</p>

<p>После бедствий он узрит свет и насытится. «Он, праведник, раб Мой, своей мудростью оправдает
                        многих, на себя вину их примет.</p>

<p>На труд души своей воззрит удовлетворенно, мудростью оправдает праведный раб Мой многих,
                        беззакония их понесет.</p><empty-line /><p>Посему Я дам Ему часть между великими, и с сильными будет делить добычу, за то, что предал душу
                        Свою на смерть, и к злодеям причтен был, тогда как Он понес на Себе грех многих и за
                        преступников сделался ходатаем.</p>

<p>Поэтому Я ему долю дам средь великих, и вместе с сильными будет он делить добычу. Ведь он на
                        смерть себя отдал, к преступникам был причислен – он принял на себя грехи многих людей, за
                        преступников он был ходатаем».</p>

<p>Посему доля [его] велика, с великими разделит добычу, потому что отдал смерти душу, к
                        бунтовщикам причтен, − он грехи многих понес, за преступников вступился.</p><empty-line /><p>Беглого взгляда на эти два перевода достаточно, чтобы увидеть, насколько Син многословнее и дальше от
            оригинала по звучанию. Кроме того, в Син в целом довольно много смещений смысла, не оправдываемых традицией,
            далеко не такой обширной в переводе Ветхого Завета.</p>

<p>Приведенные примеры не исчерпывают всех особенностей перевода, но лишь отчасти иллюстрируют предлагаемый
            выбор. Из множества переводов Нового Завета на сегодняшний день в пастырской и миссионерской практике
            предпочтительным следует, на наш взгляд, признать перевод под редакцией еп. Кассиана (Безобразова). Этот
            перевод характеризуется очень высокой точностью и близостью к оригиналу, да и целым рядом других достоинств.
            Предлагая людям, как давно уверовавшим, так и новообращенным и только интересующимся христианской верой,
            знакомиться со Священным Писанием Нового Завета в этом переводе, можно меньше, чем в других случаях,
            опасаться неадекватного или неверного восприятия и понимания. Даже Синодальный перевод заметно уступает
            Касс, превосходя его только в одном: в своей распространенности; однако последнее, как хочется надеяться –
            лишь временное преимущество. Другие же переводы использовать в пастырской и миссионерской практике мне
            представляется нежелательным.</p>

<p>Напротив, в отношении переводов Ветхого Завета следует отдать решительное предпочтение переводу РБО-2011.
            Даже для тех, кто хорошо знаком со Священным Писанием в Синодальном переводе, встреча с переводом РБО сулит
            много важных открытий. Для тех же, кто только начинает свое знакомство с Ветхим Заветом, перевод РБО дает
            возможность услышать почти неискаженный голос его авторов, пророков, поэтов и мудрецов.</p>

<p>Остается надеяться, что когда-нибудь мы увидим под одной обложкой перевод Ветхого Завета, который мы
            назвали переводом
            РБО
            <sup>3</sup>
            , и перевод Нового Завета под ред. еп. Кассиана (Безобразова) – это было бы решением, оптимальным с
            пастырской и миссионерской точек зрения.</p>

<p>В качестве приложения приведем таблицу сопоставления переводов по указанным в тексте статьи критериям.</p>

<p>Сравнение переводов Нового Завета</p><empty-line /><p><strong>Син</strong></p>

<p><strong>Касс</strong></p>

<p><strong>РБО-2011</strong></p>

<p><strong>Кул</strong></p>

<p><strong>Ав</strong></p><empty-line /><p>Точность</p>

<p>Хорошая с учетом использования Textus receptus</p>

<p>Очень хорошая</p>

<p>Неудовлетворительная</p>

<p>Средняя</p>

<p>Хорошая</p><empty-line /><p>Стилистическая непредвзятость</p>

<p>Стиль средне соответствует оригиналу</p>

<p>Хорошая</p>

<p>Ниже среднего, намеренное отталкивание от Син</p>

<p>Средняя</p>

<p>Хорошая</p><empty-line /><p>Минимизация навязанного смысла</p>

<p>Приемлемый уровень</p>

<p>Минимум навязанных смыслов</p>

<p>Обилие смещений и навязанных смыслов</p>

<p>Много дополнений, вносящих навязанный смысл</p>

<p>Минимум навязанных смыслов</p><empty-line /><p>Ясность и передача многозначности</p>

<p>Ясный, многозначность на хорошем уровне</p>

<p>Ясный, многозначность на хорошем уровне</p>

<p>Истребление многозначности; обилие сужений смысла</p>

<p>Сохранение многозначности на уровне ниже среднего</p>

<p>Ясный, многозначность на хорошем уровне</p><empty-line /><p>Адекватность существующей языковой традиции</p>

<p>Син и есть традиция…</p>

<p>Адекватный</p>

<p>Намеренно отторгает традицию</p>

<p>Относительно адекватный</p>

<p>Адекватный</p><empty-line /><p>Язык перевода</p>

<p>Устаревший</p>

<p>Хороший</p>

<p>Грубый с оттенком канцелярского</p>

<p>Хороший</p>

<p>Отличный</p><empty-line /><p>Итог</p>

<p>Приемлемый перевод</p>

<p>Лучший на сегодня,</p>

<p><strong>предпочтительный перевод</strong></p>

<p>…</p>

<p>…</p>

<p>Лучший литературный перевод, к сожалению, фрагментарный</p><empty-line /><p>Сравнение переводов Ветхого Завета</p><empty-line /><p><strong> </strong></p>

<p><strong>Син</strong></p>

<p><strong>РБО-2011</strong></p><empty-line /><p>Точность</p>

<p>Приемлемая</p>

<p>Высокая</p><empty-line /><p>Стилистическая непредвзятость</p>

<p>Условно приемлемая</p>

<p>Хорошая</p><empty-line /><p>Минимизация навязанного смысла</p>

<p>Довольно много искажений</p>

<p>Минимум навязанного смысла</p><empty-line /><p>Ясность и передача многозначности</p>

<p>Не всегда ясный; многозначность снижена</p>

<p>Приемлемо ясный, многозначность чаще всего сохраняется</p><empty-line /><p>Адекватность существующей языковой традиции</p>

<p>Адекватный</p>

<p>Адекватный, сохраняет интонационное и жанровое своеобразие</p><empty-line /><p>Язык перевода</p>

<p>Устаревший</p>

<p>Литературный</p><empty-line /><p>Итог</p><empty-line /><p><strong>Предпочтительный перевод</strong></p><empty-line />
</section>

<section>
<p><strong>Примечание 1</strong></p>

<p>Новый Завет на греческом языке с подстрочным переводом на русский язык. СПб., 2001.</p>
</section>

<section>
<p><strong>Примечание 2</strong></p>

<p>По крайней мере если речь идет о добросовестных переводах, а не одиозных переложениях.</p>
</section>

<section>
<p><strong>Примечание 3</strong></p>

<p>Хочется с благодарностью назвать авторов: этот перевод выполнен в 1996–2010 гг М.Г. Селезневым,
                    В.Ю. Вдовиковым, А.Э. Графовым,А.С. Десницким, Л.Е. Коганом,Л.В.
                    Маневичем, Е.Б. Рашковским,Е.Б. Смагиной, С.В. Тищенко,Я.Д. Эйделькиндом.</p>
</section>

</body><binary id="_0.jpg" content-type="image/jpeg">/9j/4QAYRXhpZgAASUkqAAgAAAAAAAAAAAAAAP/sABFEdWNreQABAAQAAABGAAD/4QMvaHR
0cDovL25zLmFkb2JlLmNvbS94YXAvMS4wLwA8P3hwYWNrZXQgYmVnaW49Iu+7vyIgaWQ9Il
c1TTBNcENlaGlIenJlU3pOVGN6a2M5ZCI/PiA8eDp4bXBtZXRhIHhtbG5zOng9ImFkb2JlO
m5zOm1ldGEvIiB4OnhtcHRrPSJBZG9iZSBYTVAgQ29yZSA1LjYtYzAxNCA3OS4xNTY3OTcs
IDIwMTQvMDgvMjAtMDk6NTM6MDIgICAgICAgICI+IDxyZGY6UkRGIHhtbG5zOnJkZj0iaHR
0cDovL3d3dy53My5vcmcvMTk5OS8wMi8yMi1yZGYtc3ludGF4LW5zIyI+IDxyZGY6RGVzY3
JpcHRpb24gcmRmOmFib3V0PSIiIHhtbG5zOnhtcD0iaHR0cDovL25zLmFkb2JlLmNvbS94Y
XAvMS4wLyIgeG1sbnM6eG1wTU09Imh0dHA6Ly9ucy5hZG9iZS5jb20veGFwLzEuMC9tbS8i
IHhtbG5zOnN0UmVmPSJodHRwOi8vbnMuYWRvYmUuY29tL3hhcC8xLjAvc1R5cGUvUmVzb3V
yY2VSZWYjIiB4bXA6Q3JlYXRvclRvb2w9IkFkb2JlIFBob3Rvc2hvcCBDQyAyMDE0IChXaW
5kb3dzKSIgeG1wTU06SW5zdGFuY2VJRD0ieG1wLmlpZDoyRTE4QTdFRThEMjcxMUU1QThEN
kI2MDZEREEyNjk0MyIgeG1wTU06RG9jdW1lbnRJRD0ieG1wLmRpZDoyRTE4QTdFRjhEMjcx
MUU1QThENkI2MDZEREEyNjk0MyI+IDx4bXBNTTpEZXJpdmVkRnJvbSBzdFJlZjppbnN0YW5
jZUlEPSJ4bXAuaWlkOjJFMThBN0VDOEQyNzExRTVBOEQ2QjYwNkREQTI2OTQzIiBzdFJlZj
pkb2N1bWVudElEPSJ4bXAuZGlkOjJFMThBN0VEOEQyNzExRTVBOEQ2QjYwNkREQTI2OTQzI
i8+IDwvcmRmOkRlc2NyaXB0aW9uPiA8L3JkZjpSREY+IDwveDp4bXBtZXRhPiA8P3hwYWNr
ZXQgZW5kPSJyIj8+/+4ADkFkb2JlAGTAAAAAAf/bAIQABAMDAwMDBAMDBAYEAwQGBwUEBAU
HCAYGBwYGCAoICQkJCQgKCgwMDAwMCgwMDQ0MDBERERERFBQUFBQUFBQUFAEEBQUIBwgPCg
oPFA4ODhQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUF
BQU/8AAEQgAQwIjAwERAAIRAQMRAf/EAOEAAAIDAQEBAQEAAAAAAAAAAAAIBgcJBQQDAQIB
AAIDAQEBAAAAAAAAAAAAAAAGBAUHAwIBEAABAwMCAwIIBwgJDggPAAABAgMEABEFBgchEgg
xE0FRIrIUdDeYYZS0FdU2GHGBkTKzdRZXQiMzk6XlVmcZoWJjJDREVMQ1hSZGFwnwwVOj49
QllXKCwtJDc2SEVbVmhkeX2BEAAQIDAgYOBwcEAgIDAQAAAQACEQMEcQUhMUGxEjTwUWGBo
cHRMnITM5OUFZHhYsLSUxTxQlKCokMGIrLiI5Jj8jWD0yTU/9oADAMBAAIRAxEAPwCwtea6
6idS9Qeqtq9pdSxMTGwcONkW2J0eEpvuVxYSnAHHYb6yrvJN7E9l+ywFMUmTTMpmzJrSYmG
XbO7uKqmTJzpxYw4vUvT+inXl/LnB/vED6Mrz1t3/AIDw/EvuhVfiGzeX5+inXje36dYO/i
7mB9GUdbd/4Dw/EjQqvxDZvL9/RTry/lzg/wB4gfRlHW3f+A8PxI0Kr8Q2byhems71w6whZ
edpvUsOejC5OVhJbYYwrSzLgqCXeTvYiElPlAhXML1KmS6CWQHCEQD97Lvri11U7EcsMihm
rN6esfQb6WtZZWVhWnFFDMuVh8b6K4oECyXkQ1IPb46lSqOim8wA/mPKuD6ioZzojeHIuej
qK6nHUhxrXEZxpXFLiIGLKSOHEEQvh/qVL8np/wAPCeVQTezxjJ9AXwn9SnU1jojk2RrRru
m+XmCcdiyryilI/vLxq/qV8N0U4+7wnlXpl6PcYB3AE8Gq0bsPQ2s9pfNw4OJaxjcmRGkNo
Lyn0Nlxwi8V0cRa3lAfAKVZBpwdF7STHZlV5PE/nMcAIbMioLSO/u6+sdS43TEHJtsS8m8G
GnnmovdpUQTdXLEJtw8ApjqLrp5MsvIwC3lS/IvOfNmBgMI2civH9HuoP+VeK/ekf9Qqg62
i/A7Z+ZXnV1f4xs/Kq83I1l1B7ZR28jmJTE3DOrDYyMBMZxpDiieVDiVw0KQSB28vL4Oa9W
VHT0VSYNBB2jH4lXVc+spxF0CNsQ+FMDofLv5/Renc5KWHJeRxsOVJWOWxeeYQtz8QADyie
AA+5S7UyxLmuaMQJHCr+neXymuOMgHgVd7oS93NMxc7q3EZyE1pnHt+kMQC22qQG0pSCLri
rFyq54rqyom00wtluadI5cmdQKt1RLDntcNEZNgVTbdbybvbkakRpnF5diJLWy7ID0lqN3f
KyASPIiKNzfxVcVd301PL0y2I3+VVFJX1FQ/QBgYbnIml0vH1DFwUWPqqW1OzyO89LlRwEt
Lu4oo5QG2hwQUg+QOP4aU5xYXksEGpolB4aA8xK4mt8duNOdhnQuXiYxlCXBNTLQlZWolPI
U80d7sF/FXemfIbHrWk7UPtC41DZxh1ZA2WFK3juondTI5+Jp5GRQiTLmNwEulqIUJcddDQ
UbRbkAm/ZTY+6adrC+GACOXlSuy9J7nhkcZhk5E0mjcduNCayQ1rl4mSedS2MWqKhKQ0oBz
nK+WOze5KLfjdn4VOofIdDq2kbeyJTRIbOEesIO1sgFS+6OtN69q8fAyOYz0Oa1kHlR20RG
mOZKkJ5yT3kNPCruipqWqcQ1pENuPxKmrKippmgucDE7nIja7Wm9e6mPn5HD56HCax7yY7i
JbTHMpS084I7uGrhRW01LSuAc0mO1H4kUdRU1LSWuAgdzkU6ewHUQltSmNUYlx0fioUhCAf
vjHqt+CoAm0WVjtn5lOMusyObs/KoPoXdTdQbwYzbzX14pdMgSWFpiBKwmI680pDjTKeYKU
lNilfweMVPqaGn+lM6Vhxbe2N1Qaesn/UiVNwejasTMUrpkVf6+x27EmYJW3+VhRYLcZIXB
lhAcckpWsqKVLivAXSUAXUBceDtqxpX0wEJoJMcY2vSFAqW1BMZZEIZfsKpTRe4PUFrfUuQ
0vAWiHNw6lIy701ERtmKtKigJWpERZKlFJCQkG9iewE1eVFLRSZYecIdihHDwqmp6qrnTCw
YC3HGGDgVnfo91B/yrxX70j/AKhVV1tF+B2z8ys+rq/xjZ+VULqDqJ3T07nspp+TkUOycVM
kQHnW2onIpcV1TSlJvFBsSm4uKYZV008xgeBzgDly76oJt6z5by0nmkjJk3k0GisZubBnyF
64zELJ49TNozcRKULQ9zDieWMzw5b/ALL71KlQ+Q4Dq2kHd+0pokMnAnrHAjZuBRPdCXu5p
mLndW4jOQmtM49v0hiAW21SA2lKQRdcVYuVXPFdTKJtNMLZbmnSOXJnUWrdUSw57XDRGTYF
U23W8m725GpEaZxeXYiS1suyA9Jajd3ysgEjyIijc38VXFXd9NTy9MtiN/lVRSV9RUP0AYG
G5yJpdLx9QxcFFj6qltTs8jvPS5UcBLS7uKKOUBtocEFIPkDj+GlOcWF5LBBqaJQeGgPMSu
JrfHbjTnYZ0Ll4mMZQlwTUy0JWVqJTyFPNHe7BfxV3pnyGx61pO1D7QuNQ2cYdWQNlhSt47
qJ3UyOfiaeRkUIky5jcBLpaiFCXHXQ0FG0W5AJv2U2PumnawvhgAjl5UrsvSe54ZHGYZORN
PofH7gwPT/07y0XKd53Pzf6IlKO75efveblYY/Gui3b2eDwqVS+S6HVAjbj9pTRTtnCPWEH
a2QC7+bzmJ03ipObzstuDioaQuTKeNkIClBI7LkkqISAOJJsKjy5bpjg1oiSu8yY2W0ucYA
Kg3upafq/NJ0vtZpeZk8g8Vd3Medaj2Sg2LhbU28lLfEHmcWn4RemHycSmac94aNrHyYbFR
+bGa/QksLjt4t/LgUtRh+oaWPSF57E47nsUwwUSCjyRcKX83gE3v2XHw1DMyiGDRcdnSUrQ
rDh0mjZ0VTu4G9e7u3mqJWlsnlWZUuKhpxT0ZqN3ZDzaXBbniJPC/iq6pbupqiWHtEAbfiV
PVXhUSJhYTH0ciubbF3dnPN4HVWezkORpfJRhLegJbbRJ5X2FFsXRFb4pWUk2c8Hh7KpKwU
zC5jWnSBhHJjtVzSGoeGvc4aJEYb1ituqdWqKELwZprKv4iazg30RswtlaYUh4XbQ8R5KlA
pXwB/rT9yukstDhpYsq8PDi06ONLHujuZvJtVOx8DMZqNNcyDK32lRGo/KlLauUhXeQ08aa
aKjpaoEtaRDbj8SWqyrqKYgOcDGzkUu2l1BvFuFjsbqxecho0+ZoamwnW2Q+thhxPepSW4g
F1JuB5Y+6Kh10qmp3GXonShgOwqXRTaie0P0hoxwjYFftLyvUum7Oq95tscWNRy87DkYuXk
PQosaO2yXUB1DrqOYuQwLBLVj5R40yUEilqXaAaYgRze0l+un1FO3T0hAmGfcXH2r3B3o3Y
+dvmbORYXzR6P33pbUfy/Su95eXu4auzuje9d66kpaXR0mk6UcUckPa3VwoqqpqY6LgNGG1
l3txXrqbH7gy8FjWNMZSJBz7fd/Ocl9IW05Zqywi7DnaviPITw8XZVBJdJDyXgluTZFXs1s
0tAYQDl2QSv6u393X0dqXJaYnZNt+XjHiw68y1F7tSgAbp5ogNuPhFNdPddPOlh4GA28qWJ
95z5UwsJjCzkV0wMVv/kIMWe3qnGJblMtvoSppvmCXUhQBtB7eNUTn0bSRoHBs/ErprKsiO
mNn5VxNXOdSmlsc7lY02LnIjCSt9vHJjqkoQkXKu6chIKh8CCo/BXeR9BMdokFtsYf3LjP+
tlt0gQ6zH/avf06bpai3KZ1EnULnevYtUMsr5WUjllB64s0034WvDevF7UTKYt0PvR4Icq9
XXWPqA7SyQ4Yr3boS93NMxc7q3EZyE1pnHt+kMQC22qQG0pSCLrirFyq54rrnRNpphbLc06
Ry5M661bqiWHPa4aIybAqm263k3e3I1IjTOLy7ESWtl2QHpLUbu+VkAkeREUbm/iq4q7vpq
eXplsRv8qqKSvqKh+gDAw3ORNLpePqGLgosfVUtqdnkd56XKjgJaXdxRRygNtDggpB8gcfw
0pziwvJYINTRKDw0B5iVxNb47cac7DOhcvExjKEuCamWhKytRKeQp5o73YL+Ku9M+Q2PWtJ
2ofaFxqGzjDqyBssKVvHdRO6mRz8TTyMihEmXMbgJdLUQoS466Ggo2i3IBN+ymx9007WF8M
AEcvKldl6T3PDI4zDJyJg5Mrc3R2h9X53VmYiZCbCgmTh1xENp7pxlDhXzAx2knmJRa4V2d
njWwKedOY1jSAThj9pTATPlSnueQSBgh9ipXQ27W/e4s52FpYekJj8vpcpxEJqOwHL8pWtU
bw2Nki6jbgKvamho6cRf6MMTwqlpq2rqDBnpwQzKa7gZvfHbnSrmqMzqKDJbbdZYMaI0yol
TxIJ5nISOAPwcfgqDSyqSomaDWkW/+Sm1MyqkS9Nzhvf+Kj21m5e8O6szJQMVnI8F/HMtvk
ymYxQsOL5LXREJFu3sqTW0dNSgFzSY28qj0dXUVJIDoQs5F7df6q6jNu4isnlHWZ2FRYOZL
HiI603zGw50rhocT90o5fhrnSyKGoOiMDtox+JdKqdWSBE4W7YhyKR7Ta53E3Q2/wA1MhZJ
mNqaNkER4kqShkNoZCG3FghuORxClAXbP3ajV1NIpp7QRFsOXdUiiqJ1RJcQYOjybirzcXe
Td7bfUi9M5TLsS5aGWpBejNRu75XgSB5cRJuLeKrKku+mqJemGwG/yquq6+op36BMTDc5FY
ukl786v03jdTQtTY5iJk2RIaZeaa7xKVEiyuWCRfh4DVZPFHKmFhYYjZ+JWUk1U1geHCBGz
7q+eY3K3W2nZRN3EwSdQYJxQbczOKkththSlcOZAiMkXuEjn5Uk9hvXqXR09UYSXaLtojH+
orzMq59MIzW6TdsHFwBWboHcvSW5OOXkNMyytxnl9MgPgNy45XewcRcixtwUlSknwHgaqqq
jmU7oPG/kKsqaql1DYsO9lCl1Q1LSqaLIHXZuKD4dPRwOJ/wXDmr6d/69nS43Ksl606zkTT
SpLEKM9MlLDUaO2p55w9iW2wVKJt4gKogCTAKyJgIpLNl909Rp6k8lN1M25GwG60UzNOodJ
A9EYccGNWArsu0242RYXUrm7KaKymb9KA3CZWP3uVUtPOPXRd9/YE7FKyu1RXS9f5k1/ft/
TfOX/fEVa3jzmdBqh0uJ3SKu2fAg5SG9j8lGamQJKFNyIz6EuNOIULFKkqBBBFVjXFpiMal
kA40nW+nS0vTTErXGzsa0FoF/MaQ5lKR3aRdb0MkkhQA4t8f63s5aabuvcxDJvp5eVUFddr
XAubs2bSVjNzmJ2mJEuMshpxKLWtzAlaQUqseHiVxpscYtSvJYWTQCtT3/AGfufmZXyWsxb
2w6XGtBd2Rs4kiGxvta0n68PMVWg3lqz7Eh3drDLVopWarQ1H9c6Zjay0hmdMyUJWnIxXGm
iq1kPgczKxfwocCVD7lSaacZM1rxkP2qPUSRNluYcoXG2aLp2t0ol9Bbdbx7TS0KuFJLV0W
IPEHyeyu14Q+ofDbXKhj1DI7S+O9/sm1Z6gvzk16u3WWWrzeGrvsSq9K3tZY9Ql+amm6+9W
NoSrc2sbxT00gJ5UW13qOXgsU1EwwS7qnNPDHYGOqxBkuAkuqHhbYQFPOfAm17kVKppQe6L
ua3C6za38SjT5ha2Dec7ANm5jWfWlW1I3EwjTyy6tOaipccI4qIlIBNr+GtHn9g7onMs/k9
u3pDOtLqy5aSlr6xfqxpr1978jTR/H+0fZxpbv3s228SOjr6sal9fZ/I0fyDtGWcaLi7N1v
EmUpXTIqm3J002Nydt9bRmf7aYyK8RNdSOJZksOra5iONkKDlvBddvDVvSTv9E2Wco0hvEb
N5VVVK/wB8qYMhgd8HZvq2aqFaooQq/wBDwWI2vNypLICVPZLHpWB23GKjOE8T4VOqqxqXR
kyh7J/uKgU7YTZp3R/aFYFVynrNXc/2lay/PmT+WO1qFF2EvotzLNqzt39J2daVVl60lQDe
/wBk2rPUF+cmrG7dZZaoF4au+xKr0re1lj1CX5qabr71Y2hKtzaxvFPTSAnlRfXWopWCxbU
TDBDuqc08MdgY6+IMl0El1Q8LbCAp5z4E27SKlU0oPdF3NbhdZ68SjVEwsbBvOdgGzcxrPn
SrakbiYRp5ZdWnNRUuOEcVESkAm1/DWjz+wd0TmWfye3b0hnWl1ZctJSy9Y+UmsYTS+Ha5h
AmyZUmSRcJLkVDSWwfB2PLP3qaf4+wF73ZQBw/Ylm/XkMY3ISeD7VyOjSJHXM1jPUgGUw3j
2GnPCG31SVLH3y0j8Fdv5C4wljJ/VxLlcIEXmzjTY0oJrSF9Tvthy3q8L5MitBuXVRac6Q7
41k2DMm+2eAG1mkLdnzVF/D3YpMr9Yf0im+h7BnRCm1QVNRQhFCEoPWN9Y9M+ov8A5UU5/w
Af7N9oSjfvPZYVavSx7JYvr0vzxVRfesmwK1ufVxaVdNUauUv/AFfezXFfnyP8jl0xXB256
JztVBfnYDpDMVFejH/Xb/NX+OVM/kP7f5vdUS4f3Py+8mqpRTUs698va1qz14+YmtKu3VmW
LPLx1h9q0A0z9XMP6jG/JJrOp3aOtKf5XMFgXRQ606pxLa0rU0rkdCSCUrsFcqrdhsQbfDX
OC9xVN7baaiaO3l3DxOOQI+NycbHZaLGQCEJDqng4AAAkBLql8oHYngKuqucZ1LKccbS5ub
iVRSyRKqZgGJwac6lG9/sm1Z6gvzk1Fu3WWWqTeGrvsSq9K3tZY9Ql+amm6+9WNoSrc2sbx
T00gJ5RQhZq6bHNuViBa985GFv/AHtNahO1d3ROZZvK1gdIZ0+G87oZ2q1csi98a+i3/hjl
/wCOs+u4RqWWhPVef/zvsK+Wyuk42jttcFjmWg3Klx0ZHIqtZS5UtCXFc3jKRytj4Eivt4z
zOnuJxAwFgRQyRKktA2om0qK9U/sllevRPPNTLk1kWFRL41c2hVV0c/WPU3qLH5U1b/yDs2
WlVVxc99gTbzoUTJQpOOnspkQZjS48lhwXQ406koWhQ8IIJBpOa4tIIxhNjmhwIOIqk+m7C
nS6deaWIVbE591htxfatoNhLav/ABkpCvv1eXvM63q3/iYqa6pfV9YzacqJ6qfay/6hE81V
MNyasLSqG+dY3gmq2Q9k2k/UEecqlG8tZfamq79XZYpdnsND1DhMhg8g2l2HkY7kZ5Chccr
qSm/wEXuD4DUKVMMt4cMYKlzGB7S04is7drdYztDa5w+ciPFuOJDbOQbueR2G8oIdSoeHyS
SnxKAPgrSq6nbOkuaccMFqz2iqHSZrSMUcNi0jrMVoyVTRd/t2bi8L/wCj0e/wf2riKv53/
r2dLjcqxmtOs5FYfU5qs4LbhWnozjyMnrCS1g2vRGXJUpER48011tlry1lEdLnZ4SKiXbK0
5ukcTRHfycK7VkzRZDK7YUunUrqrRz+O0LqrbmJlYOb0DIjR4rsnE5DHx0QGeVTI76SyhP7
W62hKUqPHnNXVBKmAvbMgQ/dGPLiVdUvYQ0sxtTsaO1NA1npXD6rxiguDmIjMxq3g71IJSf
EUm6SPARSvOlGW8sOQq6lvD2hwyqpOl23zHr61rfptnLW7P3RHZU+8eczoNUelxHpFXtVUp
iKELOzq+2ua231Q9qLAsGPpTWgUtbLI8iNlWVJW6kC4CUPJPMB4+bwJtTtdNYZsssdjbmS3
XUobMDwnuf8AZ+5+ZlfJaUm9sOlxq9d2Rs4khOzc6Hjdz9MTp7yI8NiYFPPuHlQhPIoXJPZ
Wh3i0up3gY4JBu8gVDCdtPcd0NuUrSh7VOMYKwSgyJTTAPLa9i4pI/ZCs+FHPOJjvQU9mrk
jG9vpCkkHI4/Js+kY2WzMY4ftsdxDqOIuOKCRUZzC0wIgpDXBwiDFemvK9KAb3+ybVnqC/O
TVjdusstUC8NXfYlV6Vvayx6hL81NN196sbQlW5tY3inoUpKElayEoSCVKJsAB2kmkBPKr/
AEYF6xz0vceTdWLSl3GaQZVxSIIWA/MAIBCpS2xy+Hukp8ZqwqP9TBKGPG63IPy54qFJ/wB
jjMOLE2zb/NmgkW057ScTbt+fI3ytNaBO1d3ROZIkrtx0hnWlVZetIS19Yv1Y016+9+Rpo/
j/AGj7ONLd+9m23iXI6UtVac0/p3UDObyceA69NaW0h9YQVJDNiQDXW/JL5kxuiCcHGuVyz
WMlu0jDDxJhoO4egsk96NA1Pi35V1AxkTWO+ug2P7Xz83D7lLjqSc0RLHQsKYW1MpxgHCNo
UkBCgFJN0niCOIINRVIX7QhFCFDdFhp3Uev5aOYLXnGGFBXD+58PjhwH3Sam1GCXKHs++5Q
5HPmH2vdaplUJTFmruf7StZfnzJ/LHa1Ci7CX0W5lm1Z27+k7OtKqy9aSoBvf7JtWeoL85N
WN26yy1QLw1d9iVXpW9rLHqEvzU03X3qxtCVbm1jeKehSkoSVrIShIJUomwAHaSaQE8qAaM
CtY52XuNJurFpS7jdINK4pEELHfzACBZUpaE8vh7pKfGasKj/UwShjxutyD8ueKgyP9jjMO
LE2zb/NmgkV037SsR+fI3ytNaBN1d3ROZIkrtx0hnWlVZetJVa73bYnc/SBx0JaWs9j3PS8
U44bIU4ElK2lnwJcSe3wKAPZerO7az6abpHmnAVXXhSfUStEYxhCWvZPU0zZPcCXhtwIb+H
gZdlMWS5IbIDTzauZp3mFwpvylJKkXHlX7BTReUkVskOlHSLdh30t3fNNHNLZo0Q7Z6E6eO
ymMy8VE3EzWJ8JziiTFdQ+0oHxLQSDSO5jmmDhApza4OEQYhIt1O+2HLerwvkyKfrl1UWnO
kW+NZNgzJvtnvZZpD81xfyYpNvDWH9IpvodXZ0QptUBTUUIRQhKD1jfWPTPqL/5UU5/x/s3
2hKN+89lhVq9LHsli+vS/PFVF96ybArW59XFpV01Rq5S/9X3s1xX58j/I5dMVwdueic7VQX
52A6QzFRXox/12/wA1f45Uz+Q/t/m91RLh/c/L7yaqlFNSzr3y9rWrPXj5ia0q7dWZYs8vH
WH2p54mrdM6d0bjcnm8tFhQ2IMcuOOuoBuGU+SlN7qUfAkC5pAdJfMmlrQSSSnoTWS5YLiA
AAoZ08alc1jg9XanW2Whk9TzH2mVG6m2jFiBtBI7SlASkmp96yepexm0wZ3KDdk7rWvftvO
YK3BHjiQqWGkCUpAaU/yjvC2klQSVdtgVEgfDVNEwgraGVQTe/wBk2rPUF+cmrC7dZZaoN4
au+xKl0uPMsbrMOPuJabECXdayEj8VPhNN19iNNvhKtzGFRvFPF8543/DGP31Hw/D8FIeg7
aTvpDbR8543/DGP31Hw/D8FGg7aRpDbWb+m/aViPz5G+VprTZuru6JzLOJXbjpDOtHMxh8b
n8ZKw2YjiVjJiO6kx1FSQtBN7EpIPg8BrM5cxzHBzTAhaM9jXtLXYQV62WW47LbDKQhlpIQ
2gdgSkWA+8K8ExXoCCpnqn9ksr16J55q7uTWRYVT3xq5tCqro5+sepvUWPypq3/kHZstKqr
i577Am+pMTcudj8FicVMyOQx8VLEzLOpkZF1JUS86hAQFEEkA8otwtXR0xzgATgbiXNstrS
SBhONJP1U+1l/1CJ5qqe7k1YWlJV86xvBNVsh7JtJ+oI85VKN5ay+1NV36uyxTt99qKw7Jk
LDbDKFOOrPYlCBck/cAqvAJMApxMBFZgafxEjP53G4OIgrk5GUzEaSngeZ5YR2kG1r9vgrV
pswS2FxyCKzGVLL3hoymC1DrKFp6VPRl/t17ikcbaejm1r/3riPwVfzf/AF7OlxuVYzWnWc
i9eTzW8GT3xxGuMjtZlXdGaehScfi4Qk49UpqTMUkPTQA/yFRQnkCOf8XsNDWSW05YJg0nH
DjyZF8LphmhxYYBW9vMxKy22+XwTOmZ2o3c7GcgKx0BUYOsrdbUpDq1PutpAbWlPFJUb2tV
bRkNmhxcG6Kl1ESwiEYqrelVndXQ+nGNuNeaMyEOCw/Ifx+bU9EXGYYdHelpxIeK+LnNy8i
VfjeCp95mTMd1jHCO0o1GJjBouGBd/pe/yJr7wf6b5zt4n90RXC8eczoNXalxO6RV7VVKYi
hCoTrHwEXM7E5uY+hJfwr8PIRVqF1IX36I6uXiLEoeUn7hNW10zC2oA24hQa1sZR3Faz/s/
c/MyvktQm9sOlxru7sjZxJENjfa1pP14eYqtBvLVn2JDu7WGWrQ6XDiT464k5huVFdHK4w+
hLjah4lJUCDWbtcWmIwFaEQCIFJ7v7od/aLUOO1rt5KfwcDLLU27HhOFlDEpkBYSlKbDu3E
3PIbi4V4CBTnddSKthlzgHFu3tJRvOnNK4TJR0QdrbV07Bbvvbn4OTFzQQjVOI5BNLSQ22+
y7cNvJTc2PkkOAcAbEWCgBR3pQfTPBbzXYuRXF2131DCHc5uPlUg3v9k2rPUF+cmo926yy1
SLw1d9iVXpW9rLHqEvzU03X3qxtCVbm1jeKarcCY9np8LbLFvKal5tsys7IZUUuRcI2vldI
IBsqQf7XR91R/Y0oUrdBpnHE3m7rvVj9Ca6h2mRKH3se4314vSp1GjR4cZmHFbSzFjoS0wy
gWShtsBKUgeAACwqASSYnGpoAAgFmzp2w3IxJULj58j3HDs9LT47CtPnau7onMs4law3pDO
tK6y9aQlr6xfqxpr1978jTR/H+0fZxpbv3s228SOjr6sal9fZ/I0fyDtGWcaLi7N1vEru1n
oDSuvcY9jdR49qQXEKQzNCEiUwog2W06QSkjt8XjBFUNPVTJDosMMyvJ9NLnNg8RSX4fX+v
NiNcT9NCeuficXKMWXi5ClORnY4VcLaSVftS1IIUkpt4OYEcKd30smukh8IOcMeWPGkxlVN
opxZGLQcW5xJ5cDm4GpMLj8/i1lzHZJhuVGUoAK5HUhQCgCbKF7KHgNIU2W6W8tdjBTvLmC
Y0ObiK6Nc10UJ0C2UZXXhKSlK9SLUk2sCPmyACR4+INTqo/wBMvoe85QqbnTOn7rVNqgqas
1dz/aVrL8+ZP5Y7WoUXYS+i3Ms2rO3f0nZ1pVWXrSVAN7/ZNqz1BfnJqxu3WWWqBeGrvsSq
9K3tZY9Ql+amm6+9WNoSrc2sbxTVa/lvZ6fC2yxTympeabMrOyGlFLkXCNrCXSCAbKkK/td
H3VH9jShSt0GmccTebuu9WP0JrqHaZEofex7jfXi9KnUaNHhxmYcVtLMWOhLTDKBZKG2wEp
SB4AALCoBJJicamgACAWbWm/aViPz5G+VprT5uru6JzLN5XbjpDOtKqy9aSo7rjWWJ0Dpmd
qjMlRiQ0pCWW7Fx11whKG0A+FRP3hxPAVJpqd0+YGNxlR6ie2SwvdiCWjQ2u9ddQOvBgczK
TjtGRWnZ8/GwG0ouw2oIQ2XlhThUpS0hR5hccxAFNFVSyaCTpNEXnACeRLlNVTa2douwMGE
gcqvdrYzaRltLSNJwilAsCsOLV99Slkn75pf8yqfxlXnl9P8AgCTvqAwGG0zufksRgITcDG
NMxVNxmRZCVOMIUogG/aTenW6pr5lOHOMTE50nXpLbLnlrRAQCdDZ72WaQvx/7Ki9v/qxSP
X6w/pFOdD2DOiFNqgqaihCKEJQesb6x6Z9Rf/KinP8Aj/ZvtCUb957LCrV6WPZLF9el+eKq
L71k2BWtz6uLSrpqjVyl/wCr72a4r8+R/kcumK4O3PROdqoL87AdIZior0Y/67f5q/xypn8
h/b/N7qiXD+5+X3k1VKKalnXvl7WtWevHzE1pV26syxZ5eOsPtTgw9k9rs5pOEzK01DZelw
WCuZGR3EhLi2gedK0WPNc348D4b0luvGoZMMHnAU4NoJD2CLBhC5PTTgZGl9Maq07KPM/i9
TzoiljsUGo0VIUPgUBeu18TRNmMeMrBnK43VKMpj2HI85grpqjVyoBvf7JtWeoL85NWN26y
y1QLw1d9iUTpxwGF1JuWzjM/AYyOPVCkuGNJQHGytATymx8Ipyvea+XI0mkgxCUbpltmT4O
AIgU4f+x3az+SGL+LI8H3qSvr6j8bvSnD6GR+BvoR/sd2s/khi/iyPD96jzCo/G70o+hkfg
b6EhWmUIb3Hw6EJCUJzcZKUpFgAJaQAAK0Kd2DuicyQ5Xbt6QzrSysvWkooQqW6p/ZLK9ei
eeavLk1kWFU18aubQqq6OfrHqb1Fj8qat/5B2bLSqq4ue+wJvqTE3IoQkW6qfay/wCoRPNV
T/cmrC0pGvnWN4K99pdyIWK2303jnNPailLjQ0oVIh4aZJjrIJ4tutoKVD4RS/XUZdPedJg
icrgCr6iqg2Q0aLsWRpXh3F1jufuBhpGk9vtEZfGxcmkx52XzLaMcvuF3S4hDbqhYKFwpRV
fl7BxBr1SU9PIeHzZjTDEG4cy81U+fOaWSmOEcpwZ19dj+npOgJadU6rdZmanCVJhxmbrjx
AsWKwpQBU6RdNwLJBNr9tF5Xr140GYG8J9S+XfdfUHTfhdwD1q+6XlfJHsvpVvWnW1rDTy9
Q5jTSpGOjLbn6el+gTVqaxcBfdFzlXdBAKlJt+xHippZM6uga7RDsOURHOKpXN0qkiJFliu
sdMyRxG7O4oJ7bZ/7/wDyHw1V+Yf9cv8A4qb9L7bvSv37M/8AO3uL/wB//wDQUeYf9cv/AI
o+l9t3pR9mf+dvcX/v/wD6CjzD/rl/8UfS+270qqNiNj06pxerXkbh6zw6cdqjKY1KMRlhE
RIEZaR6Q8kNr5nl3/bF341YVtZoOb/QwxaDhEVGp6fSB/qcMJxFSDXGhdu9uXmIerd9twIe
SlBJjY1vOrkzXAtXKkoYZjLcIJ4DyeJrlImzZ2FkmXDo+teprGS+c93pXO03p/a7VOdTpiB
vpuPF1C5YMYzKZaTjJDpIJs2iZDaKj5J4Cvcx06W3SMmXDcAOYrwzq3GAmOjb6l+b/bFnSW
0Gp9QjcfW2a9CZjqOLzGZ9KgP88tlFnmu5TzAc3MOP4wBr5RVunOa3QYI5Q3DiXuop9GWTp
OO+mZf9n7n5mV8lqmb2w6XGpruyNnEkQ2N9rWk/Xh5iq0G8tWfYkO7tYZatFKzVaGqH6tks
q2wiF23OnMRizc2PP3EgG3j8kqpguKP1B6JzhUV9w6gdIcaqDpFRLO5WQUwbRk4d/wBKuDY
pMiPygeDm5rH7gNXN/Q6gbelxFVFxx647WjxhMxvf7JtWeoL85NK926yy1Mt4au+xKH07Z3
G6Z18/qDLuhjG47FTpEhw9vKhCfJSPCpR8lI8JIFOV7SnTJIY3GXBKN1TGy5xc7EGlOPt5h
MnHiTNU6kQE6r1MtEye0P71jpTyxYY+BhB8rxuKWeN70k1UxpIYzmswDdOU7+aCcqaWQC93
Odj3Nob2eKmlQlLWamnOG5OJ42/7cj8T62mtQnau7onMs3law3pDOtK6y9aQlr6xfqxpr19
78jTR/H+0fZxpbv3s228SOjr6sal9fZ/I0fyDtGWcaLi7N1vEmUpXTIkH6mUsp3kzhatzqa
hF6xuef0NoC/i8kJrQ7mj9K3fzlIV7w+pdvZkymweUj6f2Kw+X1HMbhYuMJr3pD55A2x6Y9
bmJ7STflA7bgCla9GF9Y5rBEmGYJlu14ZSNc8wAjnKnWjtyNE6+Ej9Esu3kVxLGQ0EOsOoC
uAUW30Nq5SR2gWqBUUk2RDrGwjsyKdIqpU7mOivNt+SZGsbm/wDpFLH4GI9eqrEzoDOV8p8
b+kcwUzqEpazV3P8AaVrL8+ZP5Y7WoUXYS+i3Ms2rO3f0nZ1pVWXrSVAN7/ZNqz1BfnJqxu
3WWWqBeGrvsSh9O2dxumdfP6gy7oYxuOxU6RIcPbyoQnyUjwqUfJSPCSBTle0p0ySGNxlwS
jdUxsucXOxBpTj7eYXJR4czVOpGwjVmplomZBrt9FjoTyxYafgYbPleNxSzxvSTVTASGM5r
MA3ds754IJyppZAL3c52Pc2hvDhippUJS1mrpv2lYj8+Rvlaa1Cbq7uicyzaV246QzrSqsv
WkpbusPJOs6U09ikKIamT3H3AOw+jM8oB4/2W9qZ7gYDMc7aGf7EuX6+Etrds5lwejWBzSN
XZRQN0IgxmzfgecvrXwv4OVFSP5C/AxtvEo9wt55s4019KCa0hfU77Yct6vC+TIrQbl1UWn
OkO+NZNgzJvtnvZZpD81xfyYpNvDWH9IpvodXZ0QuRuht1rTW0/HydL62maVjxWVtyGIi5C
A8tSwQtQZeaFwOHG9dqKrlSQQ+WHx24cYK41lLNnEFkwshtR5QoF/sE3c/XBlf32d8H/ALX
Vh5pTfIb+n4VA8tqPnO4eVX7h4kmBiYECZJVMlxYzLEiWskqecbQEqcJUSbqI5jc0uzHBzi
QIAlX7GlrQCYwCU7rG+semfUX/AMqKcP4/2b7QlS/eeywq1elj2SxfXpfniqi+9ZNgVrc+r
i0q6ao1cpf+r72a4r8+R/kcumK4O3PROdqoL87AdIZior0Y/wCu3+av8cqZ/If2/wA3uqJc
P7n5feTVUopqWde+Xta1Z68fMTWlXbqzLFnl46w+1aAaZ+rmH9Rjfkk1nU7tHWlP8rmCwL7
wMTjsW5Odx8dLDmSkmbOKb/tslTaGis3JsSltA4eKvLpjnQicQgLF9axrYwGMxKjOc1dKg7
h6U0bC7tTeWZyEzKBTZWtDEVodyUqCgE8zh7Sk3tbhUqVIDpL5h+7ogb/qUeZOLZzGD70Y7
y8e9/sm1Z6gvzk10u3WWWrneGrvsSq9K3tZY9Ql+amm6+9WNoSrc2sbxT00gJ5RQhZq6b9p
WI/Pkb5WmtQm6u7onMs2lduOkM60qrL1pKKEKluqf2SyvXonnmry5NZFhVNfGrm0Kqujn6x
6m9RY/Kmrf+Qdmy0qquLnvsCb6kxNyKEJFuqn2sv+oRPNVT/cmrC0pGvnWN4JqtkPZNpP1B
HnKpRvLWX2pqu/V2WKf1XKeihCKELPHdXWatvutTI6wWCYGNlYn5zIuOWFIxcNh5XDibJcu
B4Tw7KcqWT1tCG7YP8AcVQT5nV1MbMy0KjyGZcdqVGcDsd9CXWXUm6VIWOZKgfEQaTiCDAq
+BivpXxfUUIS7bBZlGndA7rahcR3reK1TqWetA4c6YoDpA7e3lq5rWacyW3ba0KBTugxx3X
KOdHen06sh6i3u1Zy5LWmdyb8dma8OYxmGkpUpLIUDyBSl8vkn8VKR4OMi9phllsluBoC4U
LQ6LzhdFWJ1P6Bw2stqM3kpLKG8/p2OrK4XKJsiQw7F/bClLnA8q0gpUm/iIHME1Cu2e6XO
AGJ2AqTWSw6WTlGFVfn9d5DcXoeyeo8w96RmhEZhZF8/jOPw8myz3irfslpSlavhNTWyRKr
w0YsfAuHWF9MScaYfIZbFQ9DKjS50ePJXhiUMuuoQshUYgWSogm5qqYxxmxAPO41Le9olwJ
ycSRnZR9iNurpZ+S6hlhuaCt1xQQhI5FcSTYCn+8QTTPA2kiXeQKhhO2n+kau0pEYXJlZ3H
sx2hzOOuS2UoSB4SSuwrOxImEwDT6Cn4zpYES4elKf1A7jt7rZbF6H2+afzMOA6p95yK0tw
SJah3ae7SBcobClDntYlXi4luuqk+laZs2DScGHIPWlW86n6lwlSv6oYcGzIri6eto5u2uD
lz9QJQnU+YKDIZQoOCNHavyNcySUlRJKllPDsHG16pb1rxUvAZzW8O6ri7KI07CXc53BuLu
b35fEjbHVkAz44nehLT6L3yO95iUm3Je9/vVwu2W76hhgYRXa8Ht6h4jhglH6fMZhMnudjR
qB1tvHREOTOV5aW2XHo9ltJXz8CAvlXbwlIpxvV72050MZwJSutjXTxpYhhT/RpMaYymTEe
RIjrvyPNKC0KsSDZSSQbEWrOyCDAp+BBEQvjMymMxykJyE1iIpwEoD7qGioDttzEXr01jnY
gSvjnhuMwWbunnG0bi4p5S0paTmo6y4SAkJEtJuT2WtWmzewPROZZxK7cdIZ1pFDymNyAcM
CYxKDVu9LDqHeXmvbm5SbXse2sycxzcYIWjtcHYjFLX1dZXF5DTenUQJ0eUtE50rSw6h0gF
m1yEk2pouFjmzHRBGBLd+Pa6W2Byo6Rcri8fpvUSJ86PFWuc0UJfdQ0SAza4CiL0X8xzpjY
AnAi43tbLdE5Vd2qN1NAaQgOTsvnYhKUFbUOM82/Kdt4G2kKJNzwubJ8ZFUMminTXQa08Su
51ZKlCLnDjSZxNI633919ktQY+C5Gx+TlKdkZN8H0WLGB5EI5zbvFIQkICUcSR4Bch2dUSa
CSGExLRiyk8STWyJtbOLwIBxx5AONMB1D6Qcxex8LB6baWcZp5+Gp9tCedRhsNONFavD+Ot
K1q+6TwvS7dNQHVZc/G6Pp2YEwXpILaXRZibD0bMKrPpGxbSdSah1XKlojQ8VjxGdSpwIBE
pwLK1i48hIYPbwuR4RVpfz/APW1gGMx9H2qsuNn9bnk4hD0/YmV2wcVO07I1AUqSxqDJT8t
CDieRZhSH1CKpQ7RzspbXx7AbUr1g0X6H4QAbYYeFMtKdJml+Ik70cHApVMyWOxwQchLZiB
y4bL7iGua3bbmIva9RGsc7EIqS5wbjMFm7uU62/uNq95laXGXM3kltuIIUlSVS3CCCOBBFa
fRiEhnRbmWb1ZjOf0nZ1pBDy+KyDimoE6PKdSOZSGHUOqCb2uQknhxrMXMc3GCFo7XtdiMV
AN8Mtik7Y6sx6p0cT/QVJ9FLqA9zEpIHJfmuR8FWN2sd9QwwMIqDeD29Q8RwwSj9PmMwmT3
Oxo1A623joiHJnK8tLbLj0ey2kr5+BAXyrt4SkU43q97ac6GM4Eo3Wxrp40sQwp/o0mNMZT
JiPIkR135HmlBaFWJBspJINiLVnZBBgU/AgiIXxmZTGY5SE5CaxEU4CUB91DRUB225iL16a
xzsQJXxzw3GYLN3TzraNxcU8pYDSc1HWpZICQkS0m9zwtatNm9geicyziV246QzrQrO6509
gcLKz7j5n46CpoTTjQJjjKHlhHeLQ2SeRPFSj22BsDWcS6Z73BsIE7eBaE+exjS7GBtYUq/
VfrTT2p8npiBgMjGyTePjyZDz0RwPISZxZ5ElSbpvytc1r3F+PaKbbjp3y2vLwREjHuR5Uq
X1PZMcwNIMAcW7DkVqdKGnJeH26kZWY2ppWcmrkRgoEFUZpCWkKsfGoLI8Yseyqm/JwfP0R
90cKtrmlFkjSP3jFXhKmRILXfzZDcZi4T3ry0touewXUQKoWtLjACKuy4DGkM6lJcWbu3lZ
EN9uRHUxDCXWVpcQSI6AbKSSOFaDc7SKYA7ZzpDvcg1BI2gm42by2Kc240jj250dU8YyOkx
UuoL3Mlq5HIDzXAHHhSdeDHde8wMNIptoXt6hgjh0QrCqtVgihC/h11phpb760tMtgqccWQ
lKUjiSSeAAr6BHAF8Jgk76usjj8hqHTa4EtmUhEJ8LUw4l0JJdHAlJNqdbhY5rHxEMKUL8c
HPbAxwFWh0xZrDwdqorE3IRoz4myyWnnm212KxY2UoGqm+ZbnVJIBOAK0uh7RTgEjGVcf6T
ac/+MQfjLX/AJ1UnUzPwn0K461m2PSqH6s8vichtzjGYE+PKeTm2FqbYeQ4oJESWLkJJNrk
Uw3FLc2eYgj+k5wqG+3tMkQI53EVF+j7J43Hfpn84TGInefNnd9+6hrm5fTL25iL2uL1Lv8
AY53VwEed7qi3E4N04mHN401cnI4+EyiRMlsx2HCA2684ltCiRcAFRAPDjSg1jnGAEU1FwG
ElZ471vsSd1dUvxnUPMOTSUOtqC0KHIniCLg1pN3AimYDtLPbwINQ8jbT4ac1Hp5GnsSheW
hJWmFGCkmS0CCGk3BHNWfTpL9N39JxnInuVNZoDCMQyr8z242htNY9zJZfPwmY7aSoIS+24
64Ui/K22glS1fAkV9lUk6Y7Ra0+hEyqlSxFzgqB2f1pJ3T6gcvq1xpTGPh4d5rGMLFy1GQ+
022lRBIC1d4txQuRcqtwphr6YUtE2XlLsNsCqChqDU1hfDAG4LIq298Mtik7Y6sx6p0cT/Q
VJ9FLqA9zEpIHJfmuR8FU92sd9QwwMIq3vB7eoeI4YJW+mCZEg7psPzZDcZgQZQLry0touU
psLqIFNl9NLqeAEcIStc7gKjDtFPVGkxpjKZMR5EiOu/I80oLQqxINlJJBsRakAggwKeQQR
EL4zMpjMcUJyE1iIpy5QH3UNFQHbbmIvavTWOdiBK+Oe1uMwWbunXW0bi4p5a0pZTm461OE
gJCRLSbk9lrVps3sD0TmWcSu3HSGdaRw8njcjz/N8xiX3du87h1DvLzXtflJtextWZOY5uM
QWjtcHYjFeqvC9KiuqHLYqRtdMhR50d2YidFCo7bqFOgoWQq6Qb8PDV/crHCoBIMIFUd8Pa
aciOGIVW9IuRx+P1DqRc+WzFQuEwEKfcS0FEOngCoi9W9/Mc5jICOFVdxuDXuiYYAnEadaf
aQ+wtLrLgCm3EEKSpJ4ggjgQaSiIYCm8GK/mTKiwmVSJjzceOm3M66oNoFzYXUogcTQGkmA
QSBhKRXqfmRJ26b78KQ3JYMGKA6ytLiLhKri6SRT/AHK0tp4EQwlI18OBqMG0E0myGXxP+z
HScD0+P6d6EhHo3fI73murhyXvf71Kd5S3fUPMDCKaLve3qGCIjBWXVWrJFCEUIWa3UWw1J
6mNdx3087LsXHoWk+EHGwPFT/c4jTt3/wC4pPvdxbMJG2Myuvpa35ahJibO69lhqXHHdaSy
76gESY9zyRXFqsA4geS3ftHk9vLzU97XeQ4zGC3l5VaXbWB7A0mzkTfUsK8RQhLlsTDxuR2
73agZmSmLh5ep9TMZCWpQQhqM6kJdcKiQAEpJVcmrmsJbNlkDCGtUCQIscDtuUU6ZtXRNnl
5PZXcaS3i5apy8hpbMunlx2UiSuRsGO+fJVcgLT5XEKI7UmpV4yTPhNl4cECMoUekmCVFjs
GUHIVYHUfunicVpHLbcaddVmNydSMnFQcDjiXpbSZiSlTzqUXKEBF+Cvxrjhy3Ih3fSuc8T
HYGNwxKkVU8BpaMLjkUD1No1rQXRLl9Meksy8hFjoVlnI7qX20ZBzKtLkMhaCUksrPcm3hT
Upk3ra8OyZLIceNcizQpiMq4G6vUno3Q+sntIZzanGaqnYmFjW/nqa/HS66iRAYlBPK5AfK
QjvuUDvD2X4XtUilopr2aTZrmAk4BHbhthR586WHQdLDiAMJhtWKF/a821/UPg/jEP6KqV5
fP+e7h+JcOukfKbwci/UdX+27a0rRsRhErSQpKkyIgII4ggjF188vn/AD3cPxL710j5TeDk
Xex/Xti8S2WcXtXHgsqtzNxsshlJt2XCMcBwvUd1yudhMyO9/kpDa8NwBkN/1L1/0hf83P8
ADf8AF9ePIvb/AE+tevMvZ4fUo9kOs7QuXmO5HK7JYmdkHyC/LlTIzzyykBIKlrxZUbAAcT
Ull2TmCDZzgNyPxKO6plOMXSmk73IvN9rzbX9Q+D+MQ/oqvfl8/wCe7h+JeOukfKbwcikGN
698ZhoTWNw+1jGPxzHN3MOJlkMMI51FauVDeOSkXUoqNh2moz7mc8xdMJO6P8lIZXtYINZA
bn2LxZnrg0vqNbTmodnoGWcYBSwufkWZSm0qsSEl3GqsDbjavcu6ZkvmTS2wEe8vEyslzOd
LDrcPEuZ9rzbX9Q+D+MQ/oqu3l8/57uH4ly66R8pvByLp4nrg0vgESW8Fs9AxbcwJTMRCyL
MZLyUcwSHA1jU8wHMq3N4z464zLpmTIaU0uhtgn3l1l1kuXzZYbHawcS5n2vNtf1D4P4xD+
iq7eXz/AJ7uH4ly66R8pvByI+15tr+ofB/GIf0VR5fP+e7h+JHXSPlN4ORfeL1laCgr7yDs
hiIzhsSpmXGbNx2cU4sdl68uu2c7HOcfT8S9tqZTcUpo9HIpCj/eEIbQltvbcIbQAlCE5qy
QkcAABj+AFRvI/b/T6138x9nh9SF/7whDiFNubbhbawUrQrNXSUngQQcfxBo8j9v9PrR5j7
PD6lBXeqDal6cMivY2AZIWXOUZcpZKibm7IgBsj4Cm1TxR1AEOuMLPWoRfTkxMoR2binaf9
4SlKQlO3ACQLADNWAA/zfUDyP2/0+tTvMvZ4fUuZmeubTmo0Mo1DtDCyyI5UphM/JNSg2V2
CigO41Vr2F7V1l3Q+XzJpbYIe8uUysZM50sOtw8S5P2vNtf1D4P4xD+iq7eXz/nu4fiXHrp
Hym8HIujh+tzSenX3JOn9m8dipLqO7degZBiKtSLg8qlNYxJIuAbGuUy6pkwQfNLrYn3l1l
1cuWYtlhtkBxLzz+s3QmVmO5DKbI4mdPfPM/KkzIzzzigALqWvFlRNhbia9MuycwQbOcBuR
+JeX1Mp5i6U0ne5F5vteba/qHwfxiH9FV78vn/Pdw/EvHXSPlN4ORSDG9e+Mw0JrG4faxjH
45jm7mHEyyGGEc6itXKhvHJSLqUVGw7TUZ9zOeYumEndH+SkMr2sEGsgNz7F4sz1w6X1Gtl
zUOz0DLLjhSWFT8izKLYXYqCS7jVWvYXtXSXdMyXzJpbYCPeXiZVy5nOlh1uHiXM+15tr+o
fB/GIf0VXXy+f893D8S5ddI+U3g5F1MP1w6Y08mQjAbPQMUiWEiWmDkWYwdCOblDgaxqea3
Mq1/GfHXGZdMyZDTml0NsR95dZdZLlx0ZYbHawcSjMjqh2qlZD50e2OgGWVc6gnLlDJV23L
KYAbN7+FFShR1IboicYWccYqOX05dpdUI7NxTpr/AHgzbDaGWdtktstpCG20ZoJSlKRYAAY
+wAFQDccf3P0+tTReMPu8PqXkyvXliM7EOPze1MbJQFKC1RZmVbkMlSeIJQ5jlJuPBwr2y5
nMMWzCDuCHvLw+ua8QcwEbv2Lhfa821/UPg/jEP6KqR5fP+e7h+JcOukfKbwci9WN60ND4a
a1ksPsnisfkWObuZkSbGYfRzpKFcq28YlQulRSbHsNeH3ZOeIOnOI3Y/EvbKmUwxbKaDuQ5
FIP6Qv8Am5/hv+L6jeRe3+n1qR5l7PD6kf0hf83P8N/xfR5F7f6fWjzL2eH1L4TOv6HkYr0
HIbYtS4UhBbkRn8wl1pxCuBStCscQoHwgivTbkLTETIGz/JeXXgHCBZEW+pRz7Xm2v6h8H8
Yh/RVSvL5/z3cPxKN10j5TeDkR9rzbX9Q+D+MQ/oqjy+f893D8SOukfKbwciPteba/qHwfx
iH9FUeXz/nu4fiR10j5TeDkXyf6tdspLSmXNiMMlCuBLcuM0v7ym8YlQ+8a+igqAe3dw/Ev
hmyD+03g5F8jF0FunpXJ602zhPYDNYFHpGpNGPvmYG4iiB6XEfUEqU2k37wKHDxJFuabJqJ
sl4lzjpB3Ndiw7RGZVtTRy3sL5Q0S3G3Hg2wrP3D6isLoDSW3eD1Dt/E1rDyGnoU9uTPkNN
ttyWkqiupS05DkDmHJfmBH41qp5dC982Y5jyz+ojB6dsK3+oZ1UsOaH/0g4fRtKuvteba/q
HwfxiH9FVK8vn/Pdw/EufXSPlN4ORH2vNtf1D4P4xD+iqPL5/z3cPxI66R8pvByI+15tr+o
fB/GIf0VR5fP+e7h+JHXSPlN4ORdHD9bmk9OvuSdP7N47FSXUd269AyDEVakXB5VKaxiSRc
A2Ncpl1TJgg+aXWxPvLrLq5csxbLDbIDiXmn9ZmhMrMdyGU2RxE2e+eZ+VJmRnnnFWtdS14
sqJsPCa9Muyc0QbOcBv/EvDqmU4xdKaTvci8/2vNtf1D4P4xD+iq9+Xz/nu4fiXnrpHym8H
IpBjevfGYaE1jcPtYxj8cxzdzDiZZDDCOdRWrlQ3jkpF1KKjYdpqM+5nPMXTCTuj/JSGV7W
CDWQG59i8WZ64dL6jWy5qHZ6BllxwpLCp+RZlFsLsVBJdxqrXsL2rpLumZL5k0tsBHvLxMq
5cznSw63DxLmfa821/UPg/jEP6Krr5fP+e7h+JcuukfKbwci6uF649Nab7/8AR3aCDiPSeT
0n0DIsxe97vm5Ofusanm5eZVr9lzXGZdMyZz5pdDbEfeXWXWMl82WGx2sHEur/AEhf83P8N
/xfXHyL2/0+tdvMvZ4fUow91hbdyHnJEjYvCuvuqLjrrkmIpa1qNypROLuSTxJNSxd08CAn
u4fiUUz5JMTKbwci/j7Xm2v6h8H8Yh/RVffL5/z3cPxL510j5TeDkUjhdfsLGxGYGO2wahw
Y6Q2xGj5hLTTaB2JQhGOAAHiAqK65S4xMyJs/yUlt4BogGQFvqXxynXnic5DVj83tVHyUBZ
SpcWZlUSGSpJuklDmOUkkHs4V6ZczmGLZhB3B/kvj65rxBzARu/YuF9rzbX9Q+D+MQ/oqpH
l8/57uH4lH66R8pvByL7wusrQWNlsz8dsfiIc6OoOMSY8uK062sdikLRiwQR4wa8uu2c4QM
5xG/8S9NqJTTESmg73IpH/SF/wA3P8N/xfUXyL2/0+tSfMvZ4fUj+kL/AJuf4b/i+jyL2/0
+tHmXs8PqV3/aF/8Apz/8a/7UP7t/g/8Auf8A5/8A5uqz6H2v3OrxcOPg4VM+p3Pu6XqShd
RsuND6m9buynUstljHJClmwv8ANkE2/AKa7nIFO3f/ALily9mFzyBtjMq9nTdPz2SzImM8P
KbcS4kONrFyFIUOwjl/4Xq4cWnGqWWyawxAKunbPrA1Rt7HYwesijWWm2B3cac0+gZZlpsB
CUqKjZ23Dirie3mpcq7olzDFh0TwJkprweBBw9PKma071YbFahbbP6ToxUhf975Rp2KU8bc
VlJbHH+v/AKlL8y66hn3Y2K4ZWynZYKqtodwdsl6A3P0vndaYrCvam1BqJEJ6S+i5i5FAab
kpQpSeZB5rp8rjbtqdVU83rJbmtJ0Wt4MijyJrNFwJAiSoKnQ2mH4GNwuW6mcXkdO4tbK42
KkNIcZQiOtC0pRzzVcv4vC3i/BNFQ9pJEggnZtKM6S1wgZmz0qVa5haNz+4OZ1zo/qHxWkl
Zjug9HiBC3khlgNfu4loUb27By2ubdlRpLpjJQY6SXQ2/sXaYGueXCYBstXw1fntt9KdLWo
9tsduLitW6kdUuSh6M6hD8pyRk25SyGu8cJUAST5Rva9Etk2ZVtmFhaPUvrnMbILA4E+tLz
1Pe2vPeqYX/wCSwqubv7AWu/uKr6rtDvZgqhqwUVFCEUIRQhFCEUIRQhFCEUIRQhFCEUIRQ
hFCEUIRQhFCEUIRQhFCEUIRQhFCEUIRQhFCEUIRQhFCEUIRQhFCEUIRQhFCEUIRQhFCFa3T
hqmFpXd7AvZd5pnAZUvYbMmSoIYMPINqZV3ilKSEpCihRJPC1Qa6WXyXQxjCLRhUincBMEc
RwelTjqiiw8Rgts9NOTI8rP4iBk2pyYz7UnliLmAw1lbSlfuiApQSfxfB4a4UTy98x8MDiN
zDDCvs1mgxjcoB9EcCXGrVRkUIRQhFCEUIRQhFCEUIRQhFCEUIRQhFCEUIRQhFCEUIRQhFC
E7v/wDNlK//APQrn/6lP95Pr3kfYr/6H6+f5d/uZn93/wDI/sfJUWl7Mdt+Tm48mzGus7nn
s/zY1APdsqV4hcu6R7tlHiEd0j3bKPEI7pHu2UeIR3SPdso8Qjuke7ZR4hHdI92yjxCO6Uv
3P+u0/wBhf7jC+t/+W/7iY/d/6z/kP7DyVHp+YO2y83Fj2R3V0m879vfxqIe7ZUjxC590j3
bKPEI7pHu2UeIR3SPdso8Qjuke7ZR4hHdI92yjxCO6R7tlHiEd0j3bKPEI7pHu2UeIR3SPd
so8Qjuke7ZR4hHdI92yjxCO6R7tlHiEd0j3bKPEI7pHu2UeIR3SPdso8Qjuke7ZR4hHdI92
yjxCO6R7tlHiEd0j3bKPEI7pHu2UeIR3SPdso8Qjuke7ZR4hHdI92yjxCO6R7tlHiEd0j3b
KPEI7pHu2UeIR3SPdso8Qjuke7ZR4hHdI92yjxCO6R7tlHiEd0j3bKPEI7pHu2UeIR3SPds
o8Qjuke7ZR4hHdI92yjxCO6R7tlHiEd0j3bKPEI7pHu2UeIR3SPdso8Qjuke7ZR4hHdI92y
jxCO6R7tlHiEd0j3bKPEI7pHu2UeIR3SPdso8Qjuke7ZR4hHdI92yjxCO6R7tlHiEd0j3bK
PEI7pHu2UeIR3SPdso8Qjuke7ZR4hHdI92yjxCO6R7tlHiEd0j3bKPEI7pHu2UeIR3SPdso
8Qjuke7ZR4hHdK7//ANa+zX/h/wDbVVnedps/+RTP+PN2flX/2Q==
</binary>
</FictionBook>